|229 Temptation du dyable par impacience.

[biiij r]

|230 Quartement, le dyable tempte le malade par impacience, que vient souvent par grant maladie, disant : |231 « Pourquoy tu souffres ceste grant doleur que est intolerabile de toute creature et a toy du tout inutile ?|232 Ne aussi par tes demerites tel douleur par droit ne devroit estre advenu, |233 car il est escript |234 que ‘Es paines le plus benigne interpretation se doit faire’. |235 Aussi, c’est chose moult griefve que nulz a compassion de toy et que sans raison seuffre tel mal, ja soit ce que les amis faingnent complaindre de bouche. |236 Toutesfois, principalement pour tes biens que tu leur laisses, du cueur ilz desirent ta mort, |237 mais, ton ame yssue de ton corps, a grant paine par l’espace d’ung jour, ton avoir a eulx delaissé, veullent auberger ton corps. »

|238 De telles choses et semblables, a impacience, que est contre charité, |239 de laquelle sommes tenus Dieu aymer sur toutes choses, le diable se force de traire l’omme affin qu’i perde ces merites. |240 Noter est que aux malades tres grant douleur de corps advient, |241 mesmement a eulx que non mourent de mort naturelle, |242 laquelle se fait peu souvent, ainsi comme l’ensegne experience manifeste |243 mais tres souvent par accident, soyt de feuvres, de postume ou d’aultre maladie griefve, afflictueuse et longue, |244 que aux gens dissoult et mourir seullent. |245 Laquelle maladie plusieurs et, par especial, les plus indispousez a la mort, et en mourant, les fait en tant impatiens et murmurans |246 que tres souvent, par trop de douleur et impacience, semblent devenir hors du sens comme de plusieurs personnes de vray charté, |247 tesmoingz saint Jherome, que dist : |248  « Si aulcuns a douleur trop, et cetera. »

|249 Bonne inspiration par l’ange de pacience.

[bv r] |250 Contre la quarte temptation du diable donne l’ange bonne inspiration, disant : |251 « O homme, oste de ton couraige impacience, par laquelle impacience le diable, par ses mortiferes instigations, aultre chose ne quiert que le detriment et perdition de ton ame, |252 car, par impacience et murmuration, l’ame est perdu aussi que, par pacience elle est saulvee, |253 tesmoingz saint Gregoire, que dit : |254  « Nul murmurant n’entre le royaulme des cieulx. » |255 Pour quoy dont, ceste maladie, la quelle au regard de tes merites est legiere, |256 pourtant qu’elle vient devant ta mort, c’est comme purgatoire quant elle est tolleree et souffrians comme il le convient, |257 c’est assavoir patienment et voluntiers en gratuité, |258 car non seullement besoingz est de gratuité es choses que sont de consolation, |259 mais aussi es choses que sont d’affliction, |260 car, aussi que dit saint Gregoire : |261 « Misericordement Dieu baille temporelle maladie affin qu’il ne baille purgatoire eternelle. » |262 Et saint Augustin dist : |263  « Sire, icy brulle, icy tranche, affin que eternellement tu me pardonnes. » |264 Nulles doncques tribulations te pertroblent, |265 car il monstrent que Jhesucrist ne te veult relinquir, |266 ensuivant ce que escript saint Augustin : |267  « Les maulx que icy nous present nous contraignent d’aller a Dieu. » |268 Et, pourtant, le saulve de l’ame ne se prouve en la complaisance de la chair mais ainçoiz eternelle dampnation. |269 Comme dist saint Augustin : |270  « Signe manifeste de dampnation est d’oubtenir ses plaisirs et estre aymés du monde. » |271 Et, derechief, il est dist : |272  « Merveilles que a tous ceulx qui sont a dampner en enfer tous cailleaux ne s’esbatent en leur soulas, |273 mais merveilles est que a tous qui sont a saulver eternellement toutes pierres ne sublevent en leur peril. » |274 Oste donc de toy impacience comme venemeuse pestilence et en prennes le tres fort espoir de pacience dont tous les ennemis de l’ame sont facilement superé |275 et regarde Jhesucrist, le tres pacient, et tous les sainctz jusques a la mort. |276 Et note, quant l’enferme se sent temptéz par impacience, premiers, considere quant nuysant est impacience, |277 car, inquietant et perturbant l’enferme, le distourne de Dieu, |278 qui dist : |279  « Sur que repousera mon esperit si non sur le humble et paisible de cueur ?’ |280 Secondement, pense que pacience est bien sollicitement a preserver, premiers [bv v] car elle moult est necessaire, |281 dont l’Apostre dit : |282  « Pacience vous est necessaire. » |283 Et Nostre Seigneur dist : |284  « Voirement ne falloit il point que Jhesucrist souffrist et aussi entre en sa gloire ? » |285 Et saint Gregoire dit |286  « jamais ne estre gardee concorde que par pacience ». |287 Secondement car elle est tres utile, |288 disant Nostre Seigneur : |289  « En vous pacience possiderés vous ames. » |290 Et saint Gregoire dit : |291  « C’est chose de meilleur merite porter adversité que d’entendre et aymer aux bonnes œuvres. » |292 Item le dist saint Gregoire : |293  « Sans fer pourrons nous estre martirs |294 si vrayement gardons pacience en nostre couraige. » |295 Et Salomon dist : |296  « Le pacient est meilleur que fort homme |297 et qui domine et maistrise son courage que l’expungnateur ou conquestans des villes. »


229 Leçon non conservée : temptatio
234 Note : Boniface VIII, De Regulis Juris, regula 49
235 Leçon non conservée : seurffre
238 Leçon non conservée : l’omme a impacience affin
242 Leçon non conservée : a. malade g.
245 Leçon non conservée : par espacial le plus
246 Leçon non conservée : et impatient s.
248 Note : Référence à Jérôme (parfois à Jean) partagée par l’ensemble des textes mais non identifiée.
254 Note : Grégoire Ier, Homeliae in Evangelia, XIX
256 Leçon non conservée : est tollera et
257 Leçon non conservée : et (aprés patienment) répété
261 Leçon non conservée : maladie aussi qu’il – Note : Grégoire Ier, Epistula ad Marcellum, V
263 Note : Augustin, Enarrationes in Psalmos, XXXIII, II, 20
267 Note : Grégoire Ier, Moralia in Job, XXVI, 24
269 Leçon non conservée : oubtenir es ses
270 Note : PseudoEusebius Cremonensis, De morte Hieronymi ad Damasum, XXV
271 Leçon non conservée : de nchief ; ne scsbaterent leur
272 Note : PseudoEusebius Cremonensis, De morte Hieronymi ad Damasum, XXV
273 Leçon non conservée : ne subleuement en
274 Leçon non conservée : p. donc t. ; f. separé (et)
276 Leçon non conservée : inquietant ; p. l’enferme et distourne de
282 Note : Paul, Épitre aux Hébreux, 10, 36
283 Leçon non conservée : Jhesucrist souffert et
284 Note : Grégoire Ier, Homeliae in Evangelia, XIX
285 Leçon non conservée : concorde qui par
286 Note : Grégoire Ier, Moralia in Job, XXI, xxi, 33
287 Leçon non conservée : est trois utile
289 Note : Luc, 21, 19
291 Note : Grégoire Ier, Homeliae in Evangelia, II, XXXV, 7
293 Note : Grégoire Ier, Homeliae in Evangelia, II, XXXV, 7
296 Note : Proverbes, 16, 32