[1 r°] |[1] Comme, par le trespas de la mort, en la misere de ce present exil, semble a pluseurs, et non point seullement aux gens lays mais aussy aux relligieux et devotes personnes, |[2] estre trop difficile, moult dommagaible et tres horrible, pour le impourveue ignorance, de bien morir, |[3] a ceste cause, en la presente matiere, qui est de l’art de bien morir, il y a une briefve maniere de exhortacion envers [v°] ceulx qui sont constitués en l’article de la mort, qui, au regard de l’ame fait cy a noter par une soubtille consideracion |[4] pour ce que ceste maniere poeult generalement moult valloir et prouffiter a tous vrais catholicques pour conquerre l’art et la congnoissance de bien morir. |[5] Ceste matere contient .vj. petites science de bien morir. |[6] La seconde contient cincq tempacions de ceulx qui moeurent. La tierche contient aucunes interrogacions. La quarte contient une instruction aveucques aucunes prieres. La cincquiesme contient aucunes exhortacions et la siziesme contient aucunes oroisons que quelque ung assistent doibt dire sur ceulx qui labeurent a la mort.

[2 r°] |[7] Pour ce que, de toutes choses terribles, la mort corporelle est la plus terrible comme le plus horrible que l’en poeult veoir, comme le philosophe Aristote dist en son .iije. livre d’Ethicques, toutesfois la mort de l’ame est de tant plus horrible et plus detestable d’autant que l’ame est plus noble et plus precieuse que n’est le corps, |[8] tesmoing le psalmiste Devid, qui dit : Mors peccatorum pessima, c’est [v°] a dire que « la mort des pecheurs est tres malvaise ». |[9] Mais ce psalmiste dist meismes ailleurs Preciosa est in conspectu Domini mors sanctorum ejus, c’est a dire que « Devant la faice de Nostre Seigneur, la mort de ses sains est precieuse » |[10] et de quelconques mort corporelle aussi moeurent ceulx qui vainquent l’amour de leur propre nature par directe amour de Dieu qui est le universelle beaulté, l’acteur et reparateur de nature humaine. |[11] Certes, la mort des sains martirs n’est pas tant seullement precieuse, desquelz l’esperance de l’immortalité ad venir a vainqu la desesperance de la presente vie mortelle, |[12] ains aussy est precieuse devant Nostre Seigneur la mort des aultres sains bien eurez et des justes chrestiens morans en Jhesucrist soubz esperance de leur justificacion |[13] selon ce que dist l’apostre saint Pol : « Jhesucrist est mors pour nostre justificacion. » |[14] Pour tant doncques, se nous morons aveucques lui, nous viverons aveucques lui et aurons pardon de tous noz pechiés, |[15] combien [3 r°] grans ou malvais qu’ilz soient, se nous sommes vrays contris et morons en la foy catholicque et en l’union de nostre Mere sainte Eglise. |[16] A ce dist Ezechiel en son .xxxiije. chapitre comme juge de la puissance de justice : « Et j’ay dit au felon : ‘Tu morras de mort.’ Et il aura fait penitance de ses pechiés, il vivera de vie et ne morra jamais. « |[17] C’est a entendre selon le jugement de la justice finalle. |[18] Nostre Seigneur dist aussy, en Jheremie, le .xviije. chapitre : « Je parleray subitement encontre ma gent et encontre mon royalme affin que je le desrachine et le esparde, mais, se icelle gent fait penitance, je le delivreray de tous ses maulx. » |[19] Et cy appert aussy par l’exemple des Ninivites, selon ce qu’il est escript en Jonas, le .iije. chapitre : « Nostre Seigneur a eu pitié et mercy de la malice qu’il avoit dit qu’il leur feroit et il ne leur fist pas. » |[20] C’est a dire : « Leurs demerites requeroient que la cité fust subvertie dedens quarante jours. Veés cy comment Dieu mue sa sentence, ja soit ce que son conseil dure pardurablement. » |[21] Et, selon ce qu’il est escript en [v°] l’Apocalipse : « Bien eurez sont les mors qui moeurent en NostreSeigneur. » |[22] Pour ceste cause dist la divine Sapience ou .iiije. chapitre de Sapience : « Se le juste est preoccupé de mort, il sera en raffreschissement. » |[23] Et, s’il n’a parfait sa penitance, il sera en ung lieu de paine remissible et venalle, c’est a dire en purgatoire. |[24] Et, quant il devra morir, s’il se maintient et gouverne constamment et sagement es temptacions et aultres choses a lui necessaire en l’article de la mort, ainsy que le demonstrant les choses qui s’ensuivent, il en sera bien et bel. |[25] Et, pour ce, dist Platon que la souveraine philosophie est incessanment penser a la mort et que la mort de l’ame est la separacion d’icelle de Dieu. |[26] Il est aussy escript en Jheremie, le .ije. chapitre : « Mon poeuple a fait deux maulx, car il m’a relenqui, qui suis la fontaine de vie. » |[27] Saint Augustin dit aussy, en son livre de La Cité de Dieu, que « La mort de l’ame est quant Dieu la delaisse, aussi comme la mort du corps est quant l’ame le dlaisse. » |[28] Et, pour tant, dist ung sage clerc de la loenge de la mort [4 r°] des bons tant seulement : « La mort n’est riens aultre chose sy non une issue de la prison. » |[29] Et le psalmiste David dist : « Tire mon ame hors de la prison. » La fin du bannissement est la deposition du tres grief fais, c’est a dire du corps. |[30] L’Apostre aussi dist : « Las moy, maleureux homme ! Qui sera cellui qui me delivera de ce corps mortel ! » |[31] Et saint Gregoire sur Ezechiel dist : « Quant on congnoist Dieu par desir et entendement, il seche et amortist toute voulenté charnelle. » |[32] Il est aussi escript ou Livre de Sapience, le premier chapitre : « Le corps qui est corrumpu agresve l’ame et l’abitacion terrienne abaisse le sens qui pense a pluseurs choses. » |[33] Les philosophes dient que l’ame au commencement de sa creacion est mise hors de son estre quant elle se infond au corps, c’est assavoir quant elle se bannist de la region du monde spirituel en la region du monde materiel. |[34] Certes, le paiement de Dieu de nature est la termnoison de toutes maladies et de toutes alteracions morteles, |[35] le eschappement et evasion de tous perilz meismes de la misere presente, le degastement [v°] de tous les maulx de ce mauvais monde, le derompement de tous loyens, |[36] le retour au pays celestien, l’entree en gloire par l’ascencion aveuc Jhesucrist, en descendant aveuc lui par grace de regeneracion. |[37] Pour ce dist l’Ecclesiaste que « Le jour de la mort est meilleur que le jour de la nativité ». |[38] La quelle chose se entend tant seullement des bons, car aux malvais et reprouvés il n’y a jour de nativité ne jour de mort qui soit ne qui puist estre dit bon pour ce que ou dit jour leur vient la fin de toutes choses. |[39] Pour ceste cause, tout bon chrestien et aussi ung chascun pecheur vray contrict et loyal ne se doibt point couroucier de la mort corporelle en quelconques maniere |[40] ou de quelconques cause qu’elle soit inferee ne il ne se doibt point troubler ne la cremir. |[41] Ains, de son bon gré et par le volentaire raison de sa pensee qui s’y nourrist, a la sensualité retenue la mort et le porte paciamment en confortant plainement et commetant sa voulenté a la voulenté divine |[42] comme il y est escript et tenu s’il voeult toutesfois [5 r°] morir et yssir de ce monde bien et seurement. |[43] Et fait cy a noter sur ce mot conformant plainement, selon ce qu’il est escript en saint Mathieu, ou .vje. chapitre : « Ta voulenté soit faicte en la terre comme ou ciel. » |[44] Samblablement, a l’exemple de Jhesucrist depriant son Pere ou Jardin en disant : « Mon Pere, ta voulenté soit faicte et non point la mienne. » |[45] Actendu, comme dist saint Gregoire, que « Toutes l’action de Jhesucrist est nostre instruction ». |[46] Et ung sage aussi dist que « Bien morir est volentiers morir ». |[47] Item, notes sur ce mot : en conmettant sa voulenté au plaisir de la voulenté divine, ja soit ce que ce soit une chose impossible du plaisir de la voulenté naturelle. |[48] Pour ce dist l’Apostre qu’« Il n’est homme qui oncques hayst sa char ». |[49] Et le philosophe Aristote dist : « Quelque chose qu’il adviengne au sage ne la doubte point ou tourble en aucune maniere. » |[50] Car il appartient au sage de non se tourbler affin qu’il domine du tout a ses malvaises affections. |[51] Certes, quant l’ame se part de son corps, elle se troeuve conjoincte a son final commenchement selon ce qu’il est escript ou dernier chapitre de l’Ecclesiaste : « L’esperit [v°] retourne a Dieu qui l’a fait. » |[52] Item, ou .ije. livre des Makabees, le .ije. chapitre : « Le faiseur du monde, qui a trouvé la nessance des hommes nous rendera de rechief l’esperit et la vie dont nous vivons aveuc lui et nous mouvons. » |[53] Et sommes le lignaige de cellui qui donne vie et inspiracion a toutes choses comme il est recité ou Fait des Apostres, le .xvije. chapitre. Et puis s’en sieut, affin que je parle plus sainement, que les ans ne les jours ne font riens a ce mais seullement le couraige. |[54] Come doncques il soit neccessité, par droit et deu naturel, que tous moeurent, ains le fauldra du tout, quant et comment et ou il plaira a Nostre Seigneur Dieu le Tout Puissant. |[55] Et, comme la voulenté de Dieu soit tousjours et par tout bonne et juste et droituriere, pour ce que Cassian tesmoingne ou livre de ses Collacions : « Dieu le tres loial dispense pour noz utilités toutes choses qui semblent estre de adversité ou de propserité. » |[56] Et est plus soucieux et curieux pour le salut et prouffit des siens que nous meismes ne [6 r°] sonmes pour nous. |[57] Notes sur ce mot utilités, dont il a gardé toutes les nacions du monde, ce qui est escript ou .ije. livre de Sapience : « Vous possesserés voz ames en vostre pacience. » |[58] Et ailleurs il dist : « Bien euréz sont ceulx qui soeuffrent persecucions pour amour de justice, car le royalme des cieulx est pour eulx. » |[59] Tesmoing l’Apostre, qu’il dist : « Pacience demonstre esperance », qui ne se consent point pour la charité qui est espandue en voz cœurs, |[60] de laquelle charité, d’esperance et de la forme de toutes les aultres vertus est il escript qu’elle ne dechiet jamais et qu’elle est forte comme la mort, |[61] laquelle maintes causes, c’est a dire pluseurs tribulacions temporelles, ne pourront extaindre, car nous ne poons fuir ne eschapper ne muer nullement la mort temporelle. |[62] Notes sur ce mot fuir que le Philosophe, ou second livre de Par[…] dist ainssy : « Toutes choses engendrables est necessairement corruptible et toute chose engendree se corrumpera neccessairement », |[63] pour ce que « Deux contraires ne se poevent jamais perpetuer en l’estre de leur conjunction poyenne, sy non aulcunement violentement », comme dist ce meismes Philosophe en son livre [v°] Du Ciel et du monde. |[64] Pour ceste cause, nous debvons accepter voluntairement et de bon cœur, sans murmurer et sans contradiction, quant Dieu vouldra, la mort corporele en deboutant la sensualité pour raison de la pensee bien disposee. |[65] « Pour ce, dist Senecque, porte pacianment et ne blasme point ce que tu ne poeus muer ne changier. » |[66] Notes sur ce mot accepter : « en conformant de necessité la verité et voulenté cree a lui, cree par l’example de Jhesucrist, |[67] duquel toute l’humaine operacion est nostre instruction et lequel, quant il se approcha l’article de la mort, vainqui son vouloir naturel par son vouloir racionel, |[68] en disant : ‘Mon Pere, si se faice non mie ainsi que je voeul mais ainsi que tu voeuls.’ » |[69] Item, Seneque dist : « Se tu voeus fuir ce a quoy tu es constraint, il fault que tu ne soies pas aillieurs mais aultres. » |[70] En aprés, s’il est homme chrestien qui voeulle bien et seurement morir, il fault de neccessité qu’il saiche morir. |[71] Certes, « Savoir bien morir, comme dist ung sage, est avoir son cœur et son couraige tous tempz envers les cieulx |[72] affin que, toutes et quantes fois que la mort [7 r°] venra, qu’elle troeuve prest et appareillié et qu’il la receve sans quelconques contradiction comme fait cellui qui atent le joieulx advenement de son compaignon ». |[73] ‘est cy une science tres prouffitable en laquelle les relligieux trop plus que les seculiers doibvent estudier chascun jour sans intermission et plus songneusement affin qu’ilz la recevent vrayement. |[74] Notés sur ce mot tres prouffitable que ceste science n’est pas naturelle mais moralle, non pas phisique ne methaphisique ne methaphisicale, qui est de la seulle speculacion des causes entendibles et imaginables, |[75] ains est raisonnablement conjoincte  a la speculacion des choses sensibles neccessitans la dissolucion de l’armonie de vie, |[76] car elle est inevitablement necessitee compassiblement estant et une voulenté de raison vivant servilement, voeulle ou non voeulle. |[77] Mais, en l’esperance de l’imortalité ad venir sucedant a la mort presente, elle est desirante Jhesucrist singulierement comme l’estat de religion requerre cecy, |[78] ja soit aussi que chascun seculier, clerc et lay, soit disposé et [v°] appareillié a morir ou non, et neantmoins il est tenus d’obeir a Dieu quant il lui plaira qu’il muyre. |[79] Notes sur ce mot de religion, c’est a entendre d’icellui qui bannist du siecle les mortelles souloures de la char, du monde et du deable, |[80] en soy soubmettant voulentiers et de bon cœur a la loy de l’esperit immortel attempré et incorrumpu. |[81] Notes sur ce mot il est tenu, c’est a entendre au deu de la voulenté consequente. Pour ce dist le Philosophe, ou premier livre d’Elenches, que « Nostre raison bien disposee veult que on eslise la bonne mort devant la male vie ». |[82] Item, que c’est une chose plus eslisible de morir que faire aucune chose contre le bien de vertu et doibt estre ceste droiture dillection en chascun juste, |[83] oultre laquelle sont tenus tous religieux de convoittier d’estre defais et d’estre aveux Jehsucrist par par une jalousie de relenquir ce present siecle et de vivre en la gloire ad venir |[84] a l’example du prophete qui dist : « Las moy, car mon amy est eslongiet de moy. » |[85] Par ainsi doncques, tout homme, non pas seullement les religieux mais aussi chascun bon et devot [8 r°] chrestien qui desire de morir bien et seurement, doit tellement vivre et se contenir en telle maniere que, a toute heure que Dieu vouldra, il puist morir. |[86] En ceste maniere doibt il avoir sa vie en pacience et la mort en desir a l’exemple de saintPol, qu’il dist : « Je convoite estre desfait affin d’estre aveucques Jhesucrist. » Et ce vous souffice en brief de la science de bien morir.

|[87] Il est assavoir que ceulx qui moeurent ont, en l’article de la mort, plus griefve temptacions et telles que jamais ilz n’eurent pareilles en leur vye. |[88] Et sont lesdites temptacions chinc principalles. [v°] |[89] Notes sur ce mot plus greifves, c’est a entendre pour ce que « quant deffault a se neantisse vigoeur de nature ou que nature se affloiblist de ses forces, |[90] lors se ravigoeurs l’esperance et la fiance de l’adversaire, car c’est cellui dont il est escript : |[91] ‘Il est mensongier et son pere, c’est assavoir le pere de mensongne, ne s’est pas arresté en sa verité baillee, ains il a pechié dés le comenchement de toutes choses.’ » |[92] Certes, lui tout enragé s’efforce de subvertir par erreurs la premiere salut de l’humain lignage, fondee d’icelle verité dont elle est tresbuchie, |[93] comme il appert au .iije. Livres des Roys, le dernier chapitre : « Je saillieray hors et seray ung esperit mensongier en la bouche de tous ses prophettes. » |[94] Et, pour tant, dist Crisostome sur saint Mathieu : « Il est aucune fois ottroié de dire vray affin que une grand mensongne soit loee par une petite verité. »

|[95] La premiere temptacion est en la foy pour ce que la foy est le fondement de toute salut, car foy est le premier fondement de toutes choses qui font a esperer et est une chose impossible de plaire a Dieu sans [9 r°] foy. |[96] Et, quant la foy est soubstraitte, il ne demoeure riens en l’homme qui lui puist estre prouffitable a la salut eternelle. |[97] Pour tant dist on : « L’homme apostat est inutile et foy est la vie de l’ame. » |[98] A ce propos list on es Epittres de saint Pol aux Ronmains : « Le justice vit de la foy comme tous les membres et les parties de l’homme perdent la disposicion qui leur est deue quant la vie corporelle est substraitte. » |[99] Et dist l’Apostre qu’« Il n’est homme qu’il puist mettre aultre fondement ». |[100] Saint Augustin aussy dist que « Foy est le fondement de tous biens et commenchement de la salut humaine ». |[101] Item, Johan dist en son .iije. chapitre : « Qui ne croit point il est jugié. » |[102] Comme doncques une telle et tant grande force soit en la foy que sans elle nulz ne poeult estre sauvé, pour ceste cause le diable, de toute sa puissance, s’esforce de destourner du tout d’elle l’homme qui labeure estant en sa fin |[103] ou au mains de le fourvoier d’elle ou de le decepvoir par aucunes erreurs supersticieuses ou par heresies. |[104] Notes sur ce mot labeurs : pour ce que [v°] l’ennemy d’enger envieulx de la salut predestinee a l’umain lignage dés les commenchement de toutes choses persevere ancore tousjours |[105] a decepvoir le plus enferme sexe de la char humaine et de la seduire a la desfiance de la divine menace dont procede sa dampnee obstinacion. » |[106] Certes, tout bon et leal chrestien est tenu, a tout le mains au par dedens de croire non mie seullement les principaulx articles de la foy, |[107] ains aussi de approuver la sainte Escripture en tout et par tout et doibt estre subgist a la saincte Eglise de Romme et permanent fermement en toutes ces choses. |[108] Aultrement si tres tost qu’il commence a errer en aucunes des choses dessus dites, il se desvoye aussi tost du chemin de son salut et de la vie eternelle. |[109] Toutesfois, il est assavoir sans nul doubte que, en ceste temptacion et es aultres ensuivans, le diable d’enffer ne poeult nullement sourmonter quelque homme que ce soit |[110] en tant qu’il a l’usage du franc arbitre bien disposé, se il ne se consent de son bon gré. |[111] Pour ce, dist l’apostre saint Pol : « Ne donne point de lieu [10 r°] au diable. » |[112] Et aillieurs est il escript : « Resistes au deable et il s’en fuyera ariere de vous. » |[113] Tout bon chrestien, doncques, ne doibt en riens cremir les illusions, les terreurs et les persuasions du diable ne leur baillier consentement, |[114] car il est mensongier et son pere aussi ocmme il celle meismes verité le tesmongne, |[115] ains persevere vaillanment et moeure seurement en la tres ferme foy, union et obedience de nostre Mere saint Eglise. |[116] Notes sur ce mot obedience : « du siege apostolique, fondee en la foy de l’Eglise romaine, que c’est une chose a ung chascun chrestien pour la necessité de son salut, |[117] pour ce que, par icelle, l’aceteur de nostre salut continue son serement qu’il jura a Abraham, nostre pere, qu’il se donneroit a nous en sacrement et verge de la direction de son royalme sacerdotal selon l’ordre de Melchisedech, |[118] selon ce qu’il est escript en saint Mahieu, le .xvje. chapitre : ‘Tu es Pierre et sur celle pierre je ediffieray mon Eglise et te donneray les clefz du royalme des cieulx.’ » |[119] C’est une chose prouffitable et bonne, come [v°] il est acoustumé de faire en aulcunes religions, que le Simbole de la foy est assavoir quicunques vult savus esse, et cetera, et se dit a haulte voix et se repette souventes fois emprés ceulx qui labeurent a la mort, |[120] affin que par ce le malade soit encouraigié a la constance de la foy et les deables qui resongnet a l’onir soient dechaciéz. |[121] Certes, a la constance de la foy doibt principallement encouragier le malade la foy des anciens catholiques, |[122] c’est assavoir Abraham, Ysaac et Jacob, samblablement la foy d’aucuns payens comme Job, Raab, fole femme publicque, Achor et aultres, |[123] et aussy la foy d’aucuns payens, des apostres, de inumerables martirs, conféz et vierges, car, par foy, tous les anciens et ceulx de maintenant ont pleu a Nostre Seigneur, |[124] que pour ce que, comme il est dit cy dessus, c’est une chose impossible de plaire a Dieu san foy. |[125] Item, a ce doibt semblablement induire le malade le double prouffit de la foy. |[126] L’un si est que vraye foy poeult toutes choses, tesmoing Nostre Seigneur en l’Evangille qu’il dist : « Toutes choses sont possibles a celui qui croit. » |[127] L’aultre est que vraye foy impetre toutes choses, comme Nostre Seigneur meismes dist : « Tout quanques vous [11 r°] demanderés en depriant, crés que vous le otenrés, car, se vous disiés a une montaigne qu’elle se bougast, si feroit elle, » |[128] si comme les mons Caspiens se assamblerent en ung a la prire de Alixnandre.

|[129] La secunde temptacion est le desespour, qui est contre l’esperance et la confidence que l’omme doibt avoir en Dieu, |[130] car, quant le malade est tourmenté en son corps de diverses doleurs, lors le diable lui baille doleur sur doleur en lui mettant au devant par toutes les manieres qu’il poeult ses pechiés affin qu’il le induisse en desesperacion. |[131]   Item, selon ce que dit Innocent en son livre De la Vilité de la condicion humaine : |[132] « Chascun chrestien, tant bon que mauvais, ainchois que son ame ist de son corps, voit Jhesucrist mis en la croix, mais les mauvais le voient a leur confusion affin qu’ilz aient vergoingne qu’ilz n’ont point le fruit de redempcion. » |[133] Il est aussi assavoir que le deable d’enffer represente en l’article de la mort a l’homme ses pechiés, |[134] meismement ceulx qu’il a perpetré et ne les a point confessé, affin que par ainsi il le tire en desesperacion. |[135] Toutesfois, nul ne se doit [v°] pour tant desesperer, posé ores qu’il eust commis autant de larrecins, de robemens et de murdres qu’il y a de gouttes d’eaue et de araine en la mer, |[136] meisment se de téz pechiés il il n’en n’a point fait de penitance et ne les a point confessés et, qui plus est, se presentement il n’avoit point faculté pour les confesser, |[137] et neantmoins il ne se doit point desesperer, car, en ung tel cas, il souffist la seule contriction de par dedens. |[138] Tesmoing le psalmiste David, qui dist que « Dieu ne despitera pas le cœur humble et contrict ». |[139] Pour tant dist saint Augustin en son livre De la parolle de Nostre Seigneur que « On ne se doibt en riens desesperer autant que la pacience de Nostre Seigneur amaine a pacience ». |[140] A ce propos dist Ezechiel : « En quelconques heures que le pecheur pourera, il sera sauvé. » |[141] Et saint Bernard dist aussi que « La pitié et misericorde de Dieu est plus grande que nulle iniquité quelconque ». |[142] Saint Augustin dist samblablement sur saint Jehan que « On ne se doibt desesperer de personne tant qu’il vive en ceste vie presente, car le crime de desesperacion est cellui seul qu’on ne poeult medeciner ». |[143] Et [12 r°] lui meismes dist aussi que « Les maulx passés ne nuisent point mais qu’ilz ne plaisent ». Nul doncques ne se doit desesperer, ja soit que se lui seu lavoit commis les pechiés de tout le monde. |[144] Et en cas aussi qu’il lui fust acertené qu’il seroit du nombre des dampnés, pour tant il ne se debveroit point desesperer |[145] pour ce que par desespoir ne se fait riens aultre chose se non que par ce que Nostre Seigneur Dieu, le tres debonnaire, se courouce beaucop plus et les aultres pechiés sont plus fort agrevés et la paine eternelle est augmentee jusques au tempz infinitz. |[146] En aprés, la disposicion de Jhesucrist en la croix doibt induire le malade a la vraye confidence que souverainement il doibt avoir envers Dieu lors il est en l’article de la mort. |[147] Et, pour ce, dist saint Bernard : « Qui sera cellui qui ne vendra a esperance et a empetrer conficence s’il consideroit la disposicion de Jhesucrist en la croix, |[148] c’est assavoir en regardant comment il a son chief enclin pour baisier, ses bras extendus pour embracier, ses mains perchies et ouvertes pour donner, |[149] ses piés atachiés [v°] pour demourer aveuc nous, son costé ouvert pour nous amer et son corps extendus pour se baillier an ous du tout en tout. » |[150] O bon Jhesu, qui sera cellui qui orra sans pleurer conment ces felons Juifz mirent leurs mains sur vous et loierrent voz mains innocentes en samblance d’un larron pour vous fixer au sacrefice ! |[151] En nulle maniere doncques ne se doibt homme desesperer, ains se doit confier plainement en Dieu, car ceste vertu est moult louable et de grant merite devant Dieu, |[152] a laquelle enhorte l’Apostre, en disant : « Ne voeulliés point perdre vostre confidence, qui a grande remuneracion. » |[153] En aprés, que nul pecheur, combien grant qu’il soit, ne se doibt point desesperer d’avoir pardon, |[154] nous en avons ung tres evident example de saintPierre, qui renya Nostre Seigneur Jhesucrist, de saint Pol, qui persecuta l’Eglise, de saint Mahieu et de Zachee, publicains, |[155] de Marie Magdalaine, pecheresse, de la femme trouvee en adultere, du bon larron pendant en l a croix emprés Jhesucrist, de Marie le Egipcienne et de pluseurs aultres pecheurs crimineulx et vicieulx.

|[156] La tierce temptacion est impacience, qui est contre charité, [13 r°] par laquelle nous sommes tenus de amer Dieu sur toutes choses. |[157] Certes, a ceulx qui moeurent sourvient une tres grant doleur de corps, especialement a ceulx qui ne moeurent pas de mort naturelle, qui est moult rare, comme experience l’enseigne magnifestement. |[158] Ains, bien souvent trespassent d’aulcuns accidens, comme de fievres, d’apostume ou d’autre maladie griefve, langoreuse et longue. |[159] Il y a une maladie qui rend aulcuns si tres impaciens et murmurans, souverainement ceulx qui sont indisposé a la mort ou qui moeurent envis, |[160] que, pluseurs fois, par trop grant doleur et impacience, ilz samblent estre hors du sens et dervés, comme il advient souvent. |[161] Par quoy il appert que telz desfaillent de vraye charité, tesmoing sant Jherosme, qui dist : « Se aucu chiet en maladie doloureuse ou souffre mort trop envis, c’est signe qu’il n’aime point souffissanment Dieu. » |[162] Il est doncques neccessité a tout homme qui voeult bien morir que en chascune maladie, combien longue ou briefve qu’elle soit, qu’il ne murmure point devant la mort ou a la mort. |[163] Pour ce, comme dist saint Gregoire en ses Moralles : « Toutes les [v°] choses que nous souffrons sont justes. » |[164] Et l’Apostre aussi dist : « Les passions de ce siecle ne sont pas condignes a la gloire ad venir. » |[165] Pour tant, c’est injuste chose se nous murmurons d’une juste passion. |[166] Et, que le malade doibt estre pacient, il appert par saint Luc, disant : « Vous possesserés vos ames en vostre pacience. » |[167] Car, ainsi comme par pacience se possesse l’ame, samblablement par impacience ou murmure se pert et se dampne l’ame. |[168] Pour ce dist saint Gregoire en une omelie : « Nul murmrant ne possesse jammais le royalme des cieulx. » |[169] Ne faillit il mie que Jhesucrits souffrist et ainsi il entrast ou royalme des cieulx ? |[170] Et combien plus chascun malade doibt soustenir paciament et volentiers sa povres  seulle maladie, |[171] qui est plus legiere que maintes enfermetés d’aultrui, meismement que la maladie devant la mort est preques ung purgatoire quant on le souffre paciamment et voulentiers en toute gratitude. |[172] Albert dist aussy que « Nous n’avons mie seullement besoing de gratitude et choses qui sont a nostre consolacion, mais aussy en ce qui est a nostre affliction ». |[173] Pourtant dist saint Gregoire : « Et vient par la dispensacion [14 r°]  divine que la plus longue maladie est baillie au plus long vice a ung chascun malade. » |[174] Meismement, cellui qui va morir die aveucques saint Augustin, quant il est en grant angoisse : « Sire, brusle moy cy, detrenche moy cy, afin que tu m’espargnes pardurablement. » |[175] Item, saint Gregoire dist : « Dieu envoye pitoiablement la seureté temporelle affin que nul ne infere pas la vengeance eternelle. » |[176] Certes, quant ceste temptacion se combat contre charité, sans laquelle nul ne poeult estre sauvé, pour ce que vraye charité est paciente et soeuffre toutes choses. |[177] Tesmoing l’apostre saint Pol qu’« Il fait a noter et peser grandement que cellui qui dist tout ne excepte riensé. |[178] Certes toutes les maladies corporelles se doibvent souffrir par raison de couraige sans murmure et sans difficulté, |[179] car, comme dist saint Augustin : « Il n’est riens difficielle ne impossible a l’amant ne a cellui qui voeult et poeult une chose. »

|[180] La quarte temptacion est la complacence de soy meismes, qui est ung orgoeul espirituel par quoy le deable d’enffer est plus courouchié aux parfais devotz et religieuxses personnes, |[181] car, quant il ne [v°] poeult induire ung honme a se fourvoier de la foy ou le mettre en desesperacion ou de le tirer a impacience, |[182] lors, il l’assaut par complacence de soy meismes en dardant contre luy les congitacions qui s’ensieuent : |[183] « O combien es tu ferme en la foy ! Combien es tu fort en esperance et combien constant en pacience ! O combien as tu fais de bien ! » Et d’autres telles choses. |[184] Mais contre ceulx cy dist Ysodoire : « Ne te enorgueillis pas. Ne te vante pas. Ne te eslieve pas follement. Ne presume riens de toy. |[185] Ne te attribues riens de bien, car le complaisance d’ung honme poeult bien estre tant grande que par elle il soit dampné. » |[186] Pour ce dist saint Gregoire que « Quant aucun se ramembre du bien qu’il a fait, lors, qui s’eslieve envers soy, il dechiet envers l’aucteur de humilité ». |[187] Cellui doncques qui moeurt doibt estre cauteleux quant il se sent estre tempté par orgoeul, |[188] en telle maniere que lors il se humilie et abaisse en pensant a ses pechiés, car il ne scet s’il est digne d’amour ou de haine ; |[189] Et, affin qu’il ne se despoire, il doibt neantmoins adrechier son cœur envers Dieu par esperance en considerant [15 r°] et pensant la misericorde de Dieu, |[190] qui est sur tous ouvrages qu’il a fait et que Dieu, le trs loial, qui est la verité infallible, nous promist en jurant, par le prophette, |[191] disant : « Je vis, dist il, Nostre Seigneur. Je ne veul point la mort du pescheur. » |[192] L’onme doncques ensiue saint Anthoine, auquel le diable dist : « Anthoine, tu ‘mas vainqui, car, quant je te voeul exauchier, tu te abaisses et, quant je te veul abaissier, tu te eslieves. » |[193] Ainsy fera doncques ung chascun, tant sain come malade, et, lors, l’ennemi d’enfer sera vainquu et desconfy.

|[194] La cinquieme temptacion est celle qui plus traveille els honmes seculiers et les gens vivans charnellement, c’est assavoir trop grande occupacion des choses temporelles et de par dehors, |[195] envers leurs femmes, leurs enffans, leurs amis charnelz ou corporelz, leurs richesses  et envers moult d’aultres choses qu’il ont trop amé en leu vie. |[196] Qui vouldra doncques morir bien et seurement, il doibt mettre arriere du tout en tout toutes choses temporelles et exteriores ou foraynes et se comettre plainement tout a Dieu. |[197] A ce propos dist l’Escot sur le .iiije. livre des Sentenses : [v °] |[198] « S’aulcun malade, quant il se voit morir, veult morir et se consent plainement a la mort comme s’il l’avoit esleue, en soustenant paciamment la paine de la mort, |[199] il satisfait pour tous ses pechiés veniaulx, ains aussi il acquiert aulcune chose ad satisfaire pour ses pechiés mortelz. » |[200] Pour ceste cause est ce une chose moult prouffitable et neccessaire a tel article de neccessité de confermer du tout a lavoulenté divine sa propre voulenté conme il appartient. |[201] Mais il advient pau souvent que ung seculier, soit ung religieux meismes, se voeulle disposer a la mort|[202] et, qui pis est, qui en veulle parler en riens, meismement quant il labeure de fait a la mort, |[203] en esperant qu’il eschappera encoirez, qui est en verité une chose tres perilleuse et tres absourde en ung chrestien homme. |[204] Comme dist le Chancellier de Paris : « Il est cy a noter que le diable, en toutes temptacions dessus dites, ne poeut jamais constraindre quelque que ce soit ne aucunement avoir pooir |[205] affin qu’il lui consente aussi longuement qu’il aura l’usage de raison s’il ne lui veult consentir de son bon gré. » |[206] De quoy se [16 r°] doit garder sur toutes choses non mie seullement chascun bon chrestien, ains aussi tous pecheurs, combien grant qu’il soit. |[207] Pour ce dist l’Apostre en sa Premiere Epittre aux Corinthiens, le .xe. chappitre : « Nostre Saigneur est loyal, qu’il ne souffrira point que vous soiés tempté oultre ce que vous poués. Ain il vous fera prouffit aveucques la temptacion affin que vous la puissiés soustenir. » |[208] Sur quoy dist la Glose : « Dieu est loial, c’est a dire veritable en ses promesses, lequel nous fait resister puissamment, prouffitablement et perseveramment. |[209] Il nous donne puissance affin que nous ne soions vainquus, grace affin que nous la deservons et cosntance affin que nous le vainquons. |[210] Il donne prouffit, c’est a dire acroissement affin que nous puissons soustenir et que nous ne defailloins, ains que nous vainquons, ce qui se fait par humilité. » |[211] Et saint Augustin dist : « Ceulx ne sont pas en la fournage qui n’ont mie le vent d’orgoeul. » |[212] L’homme pecheur se humilie doncques desoubz la main de la puissance de Dieu affin qu’il puist obtenir victore a l’aide de Nostre Seigneur en toute temptacion, [v°] maladie, tribulacion de maulx et en doleur jusques a la mort include.

|[213] Ci aprés s’ensieuent les interrogacions uqi se doibvent faire a ceulx qui moeurent tandis qu’ilz ont ancoires l’usage de raison et de parler. |[214] Cecy se fait pour tant que, se aucuns est mains disposé a morir, qu’on le informe de mieulx en mieulx et que en ce on le conforte. |[215] Selon saint Ancelme, evesque, ce doibt estre fait en ceste maniere. |[216] Premierement, on demande au malade ainsy : [17 r°] « Mon frere, te esjouis tu que tu mœurs en la foy de Jhesucrist ? » Et il responde : « Oïl. » |[217] ― « Congnus tu que tu n’as pas si bien vesquu que tu deusses avoir fait ? » Et il responde : « Oïl. » |[218] ― « Te repens tu de ce ? » Et il responde : « Oïl. » ― « As tu voulenté de toy amender se tu avoies espace de vivre ? » Et il responde : Oïl. » |[219] ― « Crois tu que tu ne poeus estre sauvé se non par la mort de Jhesucrist ? » Et il responde : « Oïl. » |[220] Or, avant, doncques ! Tandis que ton ame est en ton corps, rens grace a Dieu et constitue toute ta fiance en ceste seulle mort et n’aies fiance en nulle aultre chose. |[221] Cometz toy aussy du tout a ceste mort. Coeuvre toy tout de ceste mort. Envoleppe toy tout en ceste mort. |[222] Et, se NostreSeigneur te veult jugier, dis : « Je oppose entre toy et moy la mort de Nostre Seigneur et je ne contens point aultrement aveucques toy ton jugement. » |[223] S’il dist que tu as deservy d’estre dampné, dis : « Je contrejette la mort de Jhesucrust entre troy et mes merites et offre les merites d’icelle passion pour le merite que je deusse avoir eu et, las moy ! je ne l’ay point. » |[224] Et dis de [v°] rechief : « Je metz la mort de Nostre Seigneur Jhesucrist entre moy et ton yre. » |[225] Et puis dis trois fois : In manus tuas, Domine, commendo spiritum meum, et cetera, c’est a dire : « Sire, je commande mon esperit en tes mains. » |[226] Comme doncques les interrogacions dessus dites samblent competer seullement a personnes religieuses et devotes tousjours, |[227] toutesfois, tous chrestiens, soient seculiers ou reguliers, doibvent estre informéz et enquis plus clerement et plus certainement de leur estat, |[228] selon le Chancellier de Paris, en la maniere qui s’ensieut : |[229] « Et, premierement, crois tu tous les principaulx articles de la foy et, en aprés, a toute la sainte Escripture par tout ? |[230] Crois tu aussy le exposicion des vrays catholicques docteurs de nostre Mere saint Eglize et detestes toutes herisies et erreurs et supersticions reprouveez de l’Eglize ? |[231] Te esjouis tu en la foy de Jhesucrist et mœurs tu en l’union et obedience de nostre Mere sainte Eglise de Romme ? » |[232] Secondement, on lui demande ainsi : « Recongnois tu que tu as courouchié souvent et en moult de manieres et tres greifment ton Createur et Redempteur ? » |[233] Car saint Bernard dist [18 r°] sur les Cantiques ainsy : « Je say que nul ne poeult estre sauvé sans la congnoissance de lui, dont humilité est la mere de salut, et la cremeur de Nostre Seigneur, qui, comme il est commenchement de sapience, samblablement il est de salut. » |[234] Tiercement, on lui demande ou enquiert ainsy : « Te deuls tu en ton cœur de tous tes pechiés comme contre la magesté, l’amour et la bonté de Dieu, |[235] et des biens que tu as delaissiés a faire et de tes graces dont tu n’as tenu compte non mie seullement pour cremeur de la mort ou de quelconques paines, |[236] ains plus pour l’amour de Dieu et de justice, par la charité dont nous sommes tenus d’amer Dieu sur toutes choses et demander pardon de toutes choses cy ? |[237] Tu desires en apréz que ton cœur soit humilié et enluminé pour avoir congnoissance de tes pechiés oubliés affin que en puisses faire penitance ? » |[238] Quartement : « Tu proposes toy amender veritablement se tu devoyes sourvivre et ja non jamais plus pechier mortellement a ton encient ou de certain propos, |[239] ains mieulx amer [v°] delaissier toutes choses que tu as chieres, que tu feisse perdre ta vie corporelle ainchois que tu voulsisses plus courouchier Dieu ? |[240] En aprés depries Dieu qu’il te donne graces de continuer en ce propos. » |[241] Quintement : « Tu pardonnes de tout ton cœur a tous ceulx qui te feirent oncques desplaisir, quelque parolle ou de fait, |[242] et a ceulx aussy qui te ont courchiet, pour l’amour et honneur de Nostre Seigneur Jhesucrist, duquel tu espoires avoir pardon ? |[243] Et demande samblablement avoir pardon et remission de tous ceulx que tu as offensé en quelque maniere que ce soit. » |[244] Siziesmement : « Tu voeulx que tout quanques tu as soustrait soit restitué entierement autant que tu y es tenu, selon la valleur de ta chevance, |[245] jusques a faire cession de tous biens ou a renunciacion quant ne se porroit aultrement satisfacion faire ? » |[246] Septiesmement, on lui demande ainsi : « Crois tu que Jhesucrist soit mort pour toy et que tu ne poeus estre sauvé aultrement se non par le merite de la passion de Nostre Seigneur Jhesucrist et de ce tu [19 r°] en rens graces a Dieu de tout ton cœur autant que tu poeus ? » |[247] Quiconques doncques porra vraiement et affirmativement respondre par bonne conscience et foy non fainte aux interrogations dessus dites, i la assés evident argument de sa salut. |[248] C’est assavoir, s’il se moeurt en ceste stat, qu’il sera du nombre des sauvés. |[249] Mais cellui qui ne sera point interroguié d’aultrui touchant les choses dessus dites, meismement qu’il en y a assés pau et rares qui aient la science de cest art, |[250] cellui aussy qui est interroguié responde au pardedens en considerant ou interrogant plus soubtivment soi meismes, |[251] assavoir s’il est disposé tellement comme il est dit cy dessus, pour ce que sans telle disposicion nul ne poeult estre sauvé. |[252] Et, qui est disposé ainsi que dit est, il se commette et reconmande tout a la passion de Jhesucrist et, chascun jour, autant qu’il porra et que la maladie le souffrira, la rumne et y pense songneusement, |[253] car, par ainsy faire, toutes temptacions du deable d’enfer et meismement ses aguetz sont sourmontés et vainquus du tout en tout. [v°] |[254] En aprés, selon ce que dist saint Gregoire, toute l’action de Nostre Seigneur est nostre est nostre instruction, |[255] pour tant tout quanques Jhesucrist fist morant en la croix, ce appartient a faire a ung chascun qui va morir, selon sa possibilité et maniere de faire. |[256] Certes, Jhesucrist fist en la croix cincq choses. |[257] Premierement, il depria, car on list qu’il fist ces psalmes : Deus, Deus meus, respice in me, |[258] et les huit psalmes ensieuant jusques ad ce verset : In manus tuas, Domine, commendo spiritum meum. |[259] Item, il ploura, tesmoing l’Apostre. Il cria. Il reconmanda son ame a son Pere et lui rendi son esperit conme les Evangelistes le tesmoingnent. |[260] Samblablement, le malade cosntitué en l’article de la mort doibt orer, au mains en cœur s’il ne poeult avoir voix. |[261] Pour ce dist Ysidoire : « Mieulx vault orer en silence sans faire son de voix que ne fait seullement orer de parole sans y avoir la pensee. » |[262] Secondement, il doibt crier samblablement fort en cœur [20 r°] et non pas en voix, car Dieu considere plus desir de cœur qu’il ne fait le cri de la voix. |[263] Et crier en son cœur n’est aultre chose que desirer fort la remission de ses pechiés et la vie eternelle. |[264] Tiercement, il doibt plourer, non pas de yeulx carneulx, ains de larmez du cœur, c’est asavoir en soy repentant vraiement. |[265] Quartement, il doibt reconmander so name a Dieu, en disant : In manus tuas, Domine, conmendo spiritum meum. |[266] Quintement, il rendre son esperit, c’est a dire qu’il moeure voulentiers, conformant en ce sa voulenté a la divine voulenté conme il appartient. |[267] En aprés, se le malade poeult parler et avoir l’usage de raison, il die les obsecracions et oreisons qui s’ensieuent.

|[268] Summa Deitas, inmensa bonitas, clementissima et gloriosissima Trinitas, summa dilectio, amor et caritas, miserere michi misero peccatori.  Tibi enim commentdo spiritum meum. |[269] Deus meus, Pater piissime misericordiarum, misericordiam fac huic pauperrime creature. Adjuva me nunc et in ultima neccessitate. |[270] Succure, Domine, [v°] jam egenti et desolate anime ut non a canibus infernalibus devoretur. |[271] Dulcissime et amatissime Domine Jhesucriste, fili Dei vivi, ob honorem et virtutem tue beatissme passionis, jube me recipi inter numerum electorum tuorum. |[272] Salvator et Redemptor meus, reddo me totum tibi. Non me renuas. Ad te venio, non me repellas. |[273] Domine Jhesucriste, paradisum tuum postulo, non ob valorem meritorum meorum, cum sum pulvis et cinis et peccator miserrims |[274] sed in virtute et efficacia tue sacratissime passionis, per quam me miserrimum redimere voluisti tuo preciosissimo sanguine et michi paradisum donare dignatus es. |[275] Item, le malade die pluseurs fois en repentance, a tout le mains trois fois, ce verset : Dirupisti, Domine, vincula mea. Tibi sacrificabo hostiam laudis et nomen Domini invocabo. |[276] Car, selon Cassiodoire, on tient que ce verst est de tant grande vertu que les pechiés des honmes en soient pardonnés se, en la fin de la vie, on le dist par vraie et entiere confession. |[277] O Domine Jhesucriste, fili Dei vivi, propter [21 r°] illam amaritudinem mortis tue quam pro me sustinuisti in cruce, maxime in illa hora quando tua sanctissima anima egressa est de corpore tuo, miserere anime mee miserrime, pie Jhesu, in egressu suo. |[278] Item, aprés ces choses, il invocque tres doulcement et tres instanment de cœur et de bouche, autnt qu’il poeult, la tres glorieuse Vierge Marie, tres preste et tres apareillié moienneresse et aideresse de tous pecheurs, en disant ainsy : |[279] Regina celorum, Mater misericordie, Refugium peccatorum, reconsilia me unigenito filio tuo, ejus clemenciam pro me indigno peccatore interpellando ut amore tui mea remitat peccata producens me in gloriam suam. |[280] Et ppuis il invocque les angles de paradis par ses prieres, en disant : |[281] Sporitus celorum, angeli beatissimi, assistite michi, queso, migranti ex hoc seculo et potenter me erripite ab omnibus adversarum meorum insidiis et animam meam in vestrum consorcium assumite, tu, principue, angele bone, custos meus, a Deo michi deputatus. |[282] Et, en aprés, les apostres, les martirs, les conféz et les vierges et plus especiallement, en cest article de mort, il invoque et [v°] plus dilliganment en son aide les saints et saintes |[283] lesquelz ou lesquelles il a eu en plus grande veneracion et mieulx amé par avant, quant il estoit sain et haitié. |[284] Item, il die trois fois ces parolles ou samblables en substance qui sont atribuees a saint Augustin : |[285] Pax Domini Nostri Jhesuchristi et virtus passionis ejus et signum sancte crucis et integritas et humilitas beatissime Virgine Marie et benedictio omnium sanctorum et sanctarum, custodia angelorum, |[286] suffragia omnium electorum tuorum necnon omnes oraciones que fiunt in Ecclesia tua sancta sint inter me et omnes inimicos meos, visibiles et invisibiles, in hac hora mortis mee. Amen. |[287] Puis aprés, il adviegne ce verset en le disant trois fois : Largire clarum vespere quo vita nusquam decidat sed premium mortis sacre perhennis instet gloria. |[288] Mais, se le malade ne scet point les dites orisons ou obsecracions ou qu’il ne les puist dire pour l’agravement de sa maladie, |[289] quelque ung des assistens les die a haulte voix devant icellui malade en muant les choses qui font a muer. |[290] Et que le pacient en l’article de la mort, aussi longuement [22 r°] qu’il pourra avoir l’usage de raison, il deprie tout a trait tant seullement en son cœur et d esir ainsi qu’il scet et poeut |[291] et, en priant ainsi, il rende son esperit a Dieu, son Createur et Redempteur, et il sera sauvé en la gloire de paradis.

|[292] Il fait bien a noter et diliganment a advertir que tres pau souvent quelque ung entre les aultres religieux et devotes personnes se dispose a la mort en temps conme il appartient, pour ce que chascun cuide vivre plus longuement qu’il ne fait. |[293] Et est chose certaine que ce vient par l’ennort du diable d’enffer, |[294] car, si come il est plus cler que le jour, pluseurs n’ont tenu compte d’eulx par une telle vaine esperance ou sont morts intestatz ou improuveuement ou indisposeement. |[295] Pour ceste cause, ung chascun ait la charité et la cremeur de Dieu et la jalousie des ames |[296] et ung tel honme se estudie induire et amonnester chasucn homme le plus prochain du malade ou constitué en aultre [v°] peril de corpz ou d’ame |[297] affin que, premierement et les plus tost qu’il porra, il se pourvoie sans delay de remede et de medechine espirituelle, |[298] car, bien souvent, conme dist une decretaille, « La maladie du corps prent sa naissance de la langueur de l’ame ». |[299] Pour ceste cause, nous enseigne saint Pierre le pape par icelle decretale, conmandons bien estroitement a chascun medechin du corps |[300] qu’il ne baille a nul malade medechine corporelle avant ce qu’il l’ait adminnesté et induit a requerir le medechine espirituele. |[301] Certes, s’il est aucuns de ces medechins qui soit transgresseur de ceste nostre constitucion, |[302] qu’on le constraigne de perdre l’entree de l’eglise, c’est assavoir par sentence, selon la Glose, |[303] jusques a tant qu’il ait satisfait competanment de ceste transgression et conme tient Hostience, en tant qu’il dist : |[304] «  Nous commandons le transgresseur pecher mortelement, conme il appert la ou se traitte des penitances et des remissions, au chapitre Cum infirmitas. » |[305] Item, en ce meismes chapitre, on demande soubz paine de excommuniment aux medechins qu’ilz ne [23 r°] conseillent riens faire pour le salut du corps qui puist grever ne donner peril a l’ame, |[306] mais ceste chose est ja presques de tous convertie au contraire, car les homes quierent plus tost la charnelle medechine qu’ilz ne font le spirituelle. |[307] Samblablement, tous maulx et toutes adversités adviennent souvent par la voulenté deDieu pour noz pechiés. |[308] Tesmoing le prophette qui dist qu’il « Il n’y a nul mal en la cité que Dieu ne le faice ». C’est a entendre non mie le mal de coulpe, ains de paine pour la coulpe. |[309] Pour ceste cause, chascun on constitué en aultre peril est diligament a induire que, avant toutes choses, il faice sa paix espirituelle ainchois qu’il prengne medechine, |[310] c’est assavoir en recepvant devotement les sacremens de l’Eglise, en ordonnant son testament et en disposant legitimement sa maison et ses affaires s’il en a aucuns. |[311] Et ne doibt on nullement donner au malade trop grande esperance de avoir santé corporelle, de quoy se fait souvent le contraire a pluseurs au peril de leurs ames, |[312] envers ceulx aussy qui de fait [v°] labeurent a la mort, pour ce que nul d’eulx ne veult riens ouyr parler de la mort. |[313] Et, pour tant, le Chancellier de Paris dist que : « L’homme enquiert souvent dampnacion par une telle faulse consolacion et par une telle confidence de santé ». |[314] Sy fault enhorter le malade qu’il procure la santé de son ame par vraie contricion et par entiere confession, |[315] ce que lui pourra valoir a la salut de son corps, s’il lui est expedient, par ainsi sera il plus asseur et en plus grande quoieté, |[316] car conme dist saint Gregoire : « Vraie contricion se fait peu souvent en la fin. » |[317] Et selon saint Augustin, le Maistre des Sentences, en la .xxe. distinction, et selon pluseurs aultres docteurs : |[318] « La penitance que on semble avoir en l’article de la mort est a paine vraye et souffisant au salut des honmes, |[319] souverainement en ceulx qu’il appert que en tout le temps de leur vie n’ont jamais gardé veritablement les commandemens divins ne leurs veux fais de leur bon gré, |[320] ains les ont tenu faintement et par samblant. » |[321] Pour ceste cause, on doibt [24 r°] persuader a ung chascun tel, ainsi mené a l’article de la mort, que selon sa ossibilité il laboure par raison du courage a vraie et ordonnee pacience, |[322] c’est assavoir que, non obstant le doleur ou la cremeur prochains, il use de raison au tant qu’il poeult et s’efforce d’avoir desplaisance voluntaire pour la fin et pour Dieu |[323] et resiste a toute mal inclinacion tirant a delectacion des choses precedentes et labeurs a desplaisance au tant qu’il pourra, ja soit qu’elle soit briefve. |[324] Et, affin qu’il ne enchie en desesperacion, que on lui propose ce qui a esté dit en la secunde partie de la temptacion de desesperacion. |[325] On l’amonneste ainsi affin qu’il soit courageux encontre les aultres temptacions mises la .iije. partie dessus dite en resistant fort et vaillanment |[326] meisment qu’il ne poeult estre constraint nullement par le diable d’enffer. |[327] Item, il soit admonnesté qu’il trespasse conme vray et loial chrestien et puis entende s’il est estraint d’aucun loien d’exconmunicacion |[328] et s’en informe ou qu’il se submette a toute puissance a l’ordonnance de nostre Mere saint Eglise affin qu’il [v°] soit sauvé. |[329] Item,  se cellui qui moeurt a longue espace de temps pour sa reconsiliacion et qu’il ne soit pas prevenu de mort hastive, |[330] aucuns des assistens doibt lire devant lui les histoires et orisons devotes esquelles il se delictoit par avant et lui doibt rafrechir les divins conmandemens |[331] affin qu’il peust plus parfont mediter s’il trouvera riens qu’il ait negligentement fait contre iceulx ou qu’il pense qu’il ait defailli. |[332] Se le malade a perdu l’usage de parler, toutesfois il ait saine et entiere congnoissance, |[333] que par aucun signe de par dehors ou par ung seul consentement de cœur il responde aux interrogacions qui lui seront faittes ou aux orisons leues devant lui. |[334] On se doit toutesfois adviser que les interrogacions soient faictes ainchois qu’il perde l’usage de parler. |[335] Et, se on aperchoit que les responses du malade ne apperent pas vraysamblablement souffisantes aux interrogacions pour le salut de l’homme, |[336] on y mette remede par informacion neccessaire par la meilleur maniere que fere se pourra, [25 r°] |[337] posé ores qu’on lui doibve magnifester le peril qui en poeult advenir non obstant que par ce il se espoent moult. |[338] Certes, il vault mieulx qu’il soit aguillonné d’unne terreur salutaire et soit sauvé qu’il ne fait qu’il soit dampné atout flateries et nuisant desolacion, |[339] car c’est une trop sourde chose et contrare a la religion chrestienne mais diabolicque que on ne descoeuvre point a ung homme chrestien qui moeurt le peril de la mort du corps et de l’ame pour le paour humain affin qu’il ne se tourble. |[340] Et, au contraire de cecy, Yzaiyas espoenta salutairement le roy Ezechias malade jusques a la mort en disant : |[341]  « Dispose a ta maison, car tu morras et ne viveras gueres », c’est a dire que le disposicion de ton corps est ordonnee a la mort. |[342] Et toutesfois on adjousta puis apréz a sa vie cincq ans, conme il est escript ou .ive. Livre des Roys, le .xxe. chapitre. |[343] En Ysaïe est le .xxxviije. |[344] Et list on ou .iiije. livre des Dialogues sainct Gregoire qu’il espoenta pour sa salut ung moine proprietaire [v°] constitué en l’article de la mort. |[345] Item soit presentee au malade l’ymage du cruxefis, qu’on doibt tousjours tenir emprés les malades, |[346] ou quelque reprensentation de Nostre Dame ou d’aucun aultre saint qu’il a aouré piec’a quant il estoit sain.. |[347] On ait aussi tousjours de l’eaue benoite que on jete souvent sur le malade et tout au tour de lui affin que, par ainsi, on chasse les deables arriere de lui. |[348] Mais, se hastiveté ne laisse point faire ces choses, on doibt mettre avant les oroisons qui se adressent a Nostre Seigneur Jhesucrist. |[349] On ne doibt point aussi ramentevoir a ung malade qui est au lit mortel ses amis, sa fenme, ses enffans, ses richesses et ses aultres biens temporeulx, |[350] se non en tant que le santé espirituelle du malde le requiert. |[351] Vraiement, en ceste matier qui est de extreme neccessité, on doibt considerer tres soubtilement et penser tous les points et les sentences ou sont adjoints les adverbes |[352] pour ce que nous avons merité non mie par les verbes mais par les adverbes conme il appert [26 r°] au .ve. chappitre de ung petit traitié de theologie qui conmenche Veritatis theologice. |[353] Certes, a cellui a qui il plaist qu’il veulle morir voulentiers et sans peril, bien et seurement et meritoirement, |[354] il doibt penser diliganment qu’il estudie sougneusement et aprengne la science de bien morir et la disposicion dessus dittes tandis qu’il est ancoires sain et qu’il ne attende point l’issue, |[355] car, mon tres chier frere et amy, je vous dis en verité, et crés moy, que, quant une griefve maladie ou la mort sourvient, |[356] toute la devotion se part et, de tant que ceste maladie se efforcera ou sera plus griefve, d’autant s’en yra plus loings la devocion. |[357] Se tu veulx doncques estre seur ne errer, ains estre asseur, fais tantost ce que tu poeuls tandis que tu es sain et que tu as l’usance de parler et de bonne et disposee raison et que tu poeus estre seigneur de tes operacions. |[358] O comment pluseurs et presques infinits actendans la derniere necessité ont deceu et abusé eulx meismes ! Or [v°] considere, mon chier frere, et te garde, s’i te plaist, que il ne te adiengne pas ainsi. |[359] Il ne samble pas doncques a nul merveille ne desaxfreant de ceste tant soubtive cure et bonne disposicion et songneuse exhortacion qui se doibt baillier a ceulx qui moeurent conme dit est, |[360] car une tant grande et une telle puissance et necessité leur est enjoincte et les occupe que, s’il estoit possible, toute la cité deveroit hastivement venir devers celui qui moeurt |[361] conme il est de coustume en aulcunes relligions ou il y a estatut, quant malade laveure a la mort, on sonne une tablette |[362] et, tantost queo n l’a suye, en quelque heure que ce soit, tous les freres, ou qu’ilz soient, toutes choses laissies, acoeurent le plus tost qu’ilz poeuent devers cellui qui moeurt. |[363] Et pour ce dist on que les religieux et les fenmes, pour garder leur honnesteté, ne doivent point courir si non au feu et quant quelque ung moeurt.

[27 r°] |[364] Il est assavoir, en ceste derniere partie, que les oroisons qui cy aprés s’ensieuent poeuent estre dittes sur ung malade labourant en l’article de la mort. |[365] Et, se c’est personne de religion, lors, on appelle premierement le couvent pour la tablete conme il est de coustume. |[366] Et puis dist on la eltanie aveuc les oroisons et psalmes acoustumees et ordinaires selon l’ordonnance acoustumee. |[367] En aprés, s’il sourvint ancoires aulcuns assistens, die les orisons qui s’ensieuent s’il se poent faire et se le temps le soeuffre, |[368] mais on les porra bien reconmenchier pluseurs fois pour la devotion du malade s’il a en coy l’usage de raison. |[369] Toutesfois, il n’en est point besoing pour la necessité du salut. Ains se poeult bien faire pour le prouffit et devocion du malade labourant a la mort. |[370] Certes, les oroisons qui s’ensieuent se dient aux malades seculiers selon ce que la devocion et disposicion des assitens le requiert et le temps le permet. |[371] Hellas ! il en y a au jour d’huy tres peu, non mie [v°] seullement des seculiers mais aussi de maint religieux, qui aient tl’art de ceste science |[372] et qui, en l’article de la mort, soient assistent loyaulment a leurs prochains en les interrogant, amonnestant et informant |[373] et en priant aussi pour eulx comme dit est meisment que ceulx qui moeurent ne vouldroient point  ancoires morir. Et ainsi les ames de ceulx qui meourent se perdent miserablement.

|[374] Per amorem qui te dignissimum, innocentissimum, delicatissimum paterne caritatis filium pro nobis hominem factum fecit vulnerari ac pro salute hominis mori, |[375] indulge famulo tuo [Nomini]. Misericordissime Jhesus, omne quod cogitatu, verbo vel facto, affectionibus vel motibus viribus et sensibus, anime et corporis delinquit |[376] et in remissionem tribue illi sufficientissimam emendacionem illam qua tocius mundi culpam soluisti ac, in plenam suplecionem omnium negligenciarum suarum, adde illi prestantisimam conversacionem illam, |[377] quam ab hora conceptionis tue usque in horam [28 r°] mortis habuisti et insuper fructum monium bonorum operum |[378] que tibi ab initio mundi usque in finem ab omnibus electis placuerunt vel placere potuerunt in futurm, qui visis et regnas Deus, et cetera.

|[379] In unione ferventissimi amoris qui te vitam omnium vivencium coegit incarnari et anxiato spiritu in cruce mori, pulsamus ad medulam benignissimi cordis tui ut anime famuli tui [Nominis], fratris nostri, omnia peccata dimittas |[380] ut tua sanctissima conversacione ac predignissime passionis merito omissa supleas faciasque eum esperiri superhabundantissimam multitudinem miseracionum tuarum nos quoque omnes |[381] et specialius illam personnam [Nominem], fratrem nostrum, quem proxime vocare disponis, |[382] prepares placidissimo tibi modo sibique et universitati utilissimo, cum dulci paciencia, vera penitencia, plena remissione, fide recta, spe firma et caritate perfecta, |[383] ut in perfectissimo statu inter dulcissumum ampexum et suavissimum osculum tuum feliciter expiret ad tuam eternam laudem. Amen.

 

|[384] In manus inextinguibilis misericordie tue, Pater [v°] sancte pater juste et amantissyme, commendamus spiritum famuli tui [Nomins], fratris nostri, |[385] secundum magnitudinem amoris quo nimam Filius tuus sanctissimam in cruce tibi commendavit, suppliciter deprecantes, |[386] quatinus per illam inestimabilem dilectionis caritatem qua tua divina paternitas in se totam traxit illam sanctissimam animam et in ultima hora famuli tui [Nominis], fratris nostri, suscipias in eodem amore spiritum ejus. Amen.

|[387] Sancte Mikael, archangele Domini Nostri Jhesuchristi, succurre nobis apud altissimum Judicem. |[388] Pugil invictissime, assiste huic famula tuo, illi fratri nostro, in extremis valide laboranti, et deffende eum potenter a dracone infernali et ab omni fraude spirituum malignorum. |[389] Insuper oramus te, preclarum atque decorum ministrum summe Divinitatis et, in hac extrema hora vite fratris nostri, benigne ac leniter suscipias animam ipsius in sinum tuum sanctissimum ac perducas eam in locum refrigerii et quietis. Amen.

|[390] Intemerata et in eternim benedicta Virgo Maria, adjtrix tocius angustie et [29 r°] necessitatis, succurre nobis dulciter et ostende famulo tuo [nomini], fratri nostro, graciosam faciem tuam in illa ultima necessitate sua |[391] et disperde omnes inimicos ejus in cirtute dilecti filii tui, Domini Nostri Jhesucristi, et sancte crucis, |[392] et libera eum de omnia angustia corporis et anime ut laudes dicat Domino Deo in secula seculorum. Amen.

|[393] Eya, my dulcissime Redemptor piisime Jhsu, benignissime, per illam lacrimabilem vocem qua, in humanitate pro nobis moriturus, laboribus et doloribus passionis, adeo consumptus es ut te derelictum a Patre clamares, |[394] ne longe facias famulo tuo [Nomini], fratre nostro, auxilium miseracionis in hora ac momento afflictionis sue pre defectione et consumpcione spiritus sui te invocare in  extrema hora mortis hac non valenté |[395] sed, per triumphum sancte crucis et per virtutem salutifere passionis et amare mortis tue, |[396] cogita de eo cogitaciones pacis et non afflictionis et libera eam ab omnibus angustis suis |[397] et, per manus quas pro eo in sancta cruce figi permisisti  clavis acutissimis, Jhesu, [v°] bone, dulcissime Pater et Domine, erue eam a tormentis sibi deputatis |[398] et perduc eam in eternam requiem cum voce exultacions et confessionis. Amen.

|[399] Misericordissime Deus etDomine Jhesucriste, fili Dei vivi, in unione illius commendacionis qua animam tuam sanctissimam Patry tuo celesti in cruce moriens commendasti, |[400] commendamus ineffavili pietate tue animam famuli tui [Nominis], fratris nostri, |[401] orantes misericordissimam bonitatem tuam quatinus, per meritum et omnem honorem anime tue sanctissime per quam salvantur omnes anime et a morte debita liberantur |[402]  ut anime famuli tui [Nominis], dilecti fratris nostri, miserearis, liberans eam misericorditer ab omnibus miseriis et penis, |[403]  perducas eam propter amorem et intecessionem dilectissime tue matris ad contemplandum gloriam tue jocundissime visionis. |[404] Quesumus, omnipotens et misericors Deus et clemens, qui, secundum multitudinem miseracionum tuarum, peccata penitencium deles et preteritorum criminum culpas venia remissionis evacuas, |[405]  respice propicius super fa[30 r°]mulum tuum [Nomen], fratrem nostrum, remissionem omnium peccatorum suorum tota cordis confessione poscentem exaudi, deprecatus. |[406] Renova in eo, piisime Pater, quidquid in eo terrena fragilitate corruptum vel quidquid diabolica fraude violatum est et unitati corporis Ecclesie membrum redempcionis aggrega. |[407] Miserere, Domine, gemituum suorum, miserere lacrimarum ejus et non habentem fiduciam nisi in tua misericordia ad tue sacramentum reconsiliacionis admitte par CHristum, Dominim Nostrum. Amen.

|[408] Commendo te omnipotenti Deo, frater karissime, cujus es creatura, committo ut, cum humanitatis debitum morte interveniente, persolveris, ad Creatorem tuum, qui te de limo terre formavit, revertaris egredienteque anima tua de corpore tuo splendidus angelorum chorus occurrat tibi. |[409] Preclarus angelorum senatus tueatur te. Tibi martirum triumphator exercitus obviet, liliata rutilancium te confessorem turma circumdet, |[410] jubilancium te virginum chorus accipiat et beate quietis in sinu patriarcharum tibi te complexus appareat, qui inter [v°]  assistentes Deo jugiter te esse decernat. |[411] Ignores omne quod horet in tenebris, quod stridet in flammis, quod cruciatur in tormentis. |[412] Cedat tibi teterrimus Satanas cum satellitibus suis in adventu tuo te commitantibus angelis, contremiscat atque in eterne noctis chaos immane difugiat. |[413] Exurgat Deus et dissipentur inimici ejus et fugiant qui oderunt eum a facie ejus. Sicut deficit fumus deficiant, sicut fluit cera a facie ignis, |[414] sic pereant peccatores a facis Dei et justi epulentur et exultent in conspectu Dei et delectentur in leticia. |[415] Confundantur igitur et erubescant contra te Tartare legiones et ministri Sathane iter tuum impedire non audiant. Liberet te a cruciatu Jhesus Christus, qui pro te mori dignatus est. |[416] Constituat te Christus, filius Dei vivi, inter paradisi sui amena et semper virencia et inter oves suas verus ipse pastor te cognoscat. |[417] Ille te ab omnibus peccatis tuis absolvat atque ad dexteram in electorum suorum te constituat ut Redemptorem tuum facie ad faciem [31 r°] videas |[418] et presens, semper assistens, manifestissimam beatis aculis aspicias veritatem, constitutus jugiter inter agmina beatorum contemplacionis vere gaudiis potiaris in secula seculorum.

|[419] Proficiscere anima christiana de hoc mundo in nomine Patris qui te creavit, in nimoine Filii ejus, Jhesu Christi, qui pro te passus est, in nomine Spiritus Sancti, qui in te infusus est. |[420] Occurrant tibi et succurrant angeli, sancti, archangeli, virtutes, potestates, principatus, dominaciones atque throni, cherubin et seraphin. |[421] Subveniant tibi patriarche et prophete, spotoli, evangeliste, marties et confessires, monaci et heremite, virgines et vidue, infantes et innocentes. |[422] Te adjuvent oraciones omnium sacerdotum et levitarum, omnes Ecclesie catholice gradue. |[423] Et in pace tibi sit locus et habitacio tua in celesti Jherusalem, per Christum, Dominum Nostrum. Amen.

|[424] Il fust jadis ung pappe qui, quant il vint en l’article de la mort, interroga son chappelain, honme [v°] devot et ydoine qu’il amoit moult, desquelz suffrages aprés sa mort il le vouldroit aidier evers Dieu. |[425] Lequel respondit que, tout quanques il porroit et que tout ce qu’il lui commanderoitqu’il deveroit faire pour le salut de son ame, qu’il le feroit voulentiers et de bon cœur. |[426] Lors lui dist le pape : « Je ne te demande aultre subcide si non, quant tu me verras en l’article de la mort, que tu dies trois fois pour moy l’orison que Nostre Seigneur dist, c’est assavoir Pater Noster ». |[427] Laquelle chose son chapelain lui promist de faire voulentiers. Auquel dist le pape : « Quant tu auras dit le premier Pater Noster, dy ainsi : |[428] In honore agonie Jhesu Christi, obsecrans ut multitudinem sui sudoris sanguiney quem, pre timore et angustia, pro nobis copiosossime effudit contra multitudinem peccatorum meorum, |[429] Patri offerre atque ostendere dignetur pro omnibus angustiis quas pro peccatis meis exigentibus promerui. |[430] Et quant tu auras dit le second Pater Noster, dy ainsi : In honore omnium passionum et amaritudinum  Jhesu Christi, quas in cruce sustinuit et maxime [32 r°] in illa hora quando ejus sanctissima anima de suo corpore egressa est, |[431] Patri offerre atque ostendere dignetur contra omnes penas et passiones quas prop peccatis meis timeo meruisse. |[432] Et quant tu auras dit le tiers Pater Noster dis aussy : In honore ineffabilis caritatis Jhesu Christi que ipsum de celis ad terras ad tollerancias omnium harum passionum traxit |[433] ut hac caritate me salvare et celos michi aperire dignetur quia meis meritis salvari nequeo nec celeste regnum obtinere. |[434] Quant toutes ces choses furent dites, il promist qu’il feroit tres voulentiers toutes ces choses, ainsi conme il fist en toute dilligence et devocion telle qui poeut. |[435] Aprés la mort retourna ce pape cler et luisant, rendant tres grans graces a son chapellain en disant qu’il estoit delivré sans paine nulle quelconques, car, aprés le premier Pater Noster, conme il dist, |[436] « Nostre Seigneur Jhesucrist, demonstrant pour moy sa sueur vermeille, debouta arriere de moy toute mon angoisse. |[437] Apréz le second Pater Noster, il depeça conme une nuee tous mes pechiés par l’amertume de toutes ses [v°] passions. |[438] Aprés le .iije. Pater Noster, il me ouvry les cieulx par sa charité et me dist et mmist dedens en grant joie et leesse. » |[439] Pour laquelle revelacion que ledit chapelain eust du pape et raconta a pluseurs se acoustuma en pluseurs lieux que ladite maniere de prier se garde devotement envers ceulx qui moeurent soubz tres certaine esperance de pardon |[440] que orison puist delivrer l’homme des ennemis, effacier les pechiés et ouvrir le royame des cieulx a l’aide de Nostre Seigneur Jhesucrist, qui est beney es siecles des siecles. Amen.

|[441] Au premier Pater, dites : Kirieleyson. Christeleyson. Kirieleyson. Domine, miserere pro nobis. Ave Maria. |[442] Salvator mundi, salva nos, qui per crucem et sanguinem tuum redemisti mundum. Auxiliare nobis te deprecamur, Deus Noster.

|[443] Domine Jhesu Christe, per agoniam et oracionem tuam sanctissimamm, qua orasti pro nobis in Monte Oliveti, quando factus est sudor tuus sicut gutte sanguinis e[33 r°]currentis in terram, obsecro te |[444] ut, propter multitudinem sudoris tui sanguiney quem pre timore et angustia copiosossime pro nobis effudisti, offerre et ostendere digneris Deo Patri omnipotenti contra multitudinem omnium peccatorum hujus famuli tui |[445] et libera eum in hac hora mortis sue ab omnibus penis et angustiis quas pro peccatis suis se timet meruisse, qui cum Patre et Spiritu Sancto vivit et regnat.

|[446] Au second Pater Noster, dittes : Kirieleyson. Christeleyson. Kirieleyson. Domine, miserere pro nobis. Ave Maria. Sanctifica nos, Domine, signaculo sancte crucis ut fiat nobis obstaculum contra seva inimicorum jacula. |[447] Defende noz, Domine, per lignum sancte crucis et per pretium justi sanguinis tui, cum quo nos redemisti.

|[448] Salvator mundi, salva nos omnes. Sancta Dei Genitrix, Virgo semper Maria, ora pro nobis. |[449] Precibus quoque sanctorum apostolorum, martirum, confessorum atque sanctarum virginum suppliciter petumus ut a malis omnibus eruamur bonisque omnibus nunc et semper perfrui mereamur.

|[450] Domine Jhesu Christe, qui pro nobis dignatus es in cruce mori, obsecro te, Domine, |[451] ut omnes amaritudines quas pro nobis, misericors miseris peccatoribus, sustinuisti in cruce et maxime in hora illa quando illa tua sanctissima anima egressa est de corpore tuo |[452]  ut eamdem amaritudinem offerre et obtinere digneris a Deo Patre Omnipotente pro anima famuli tui et libera eam in hac hora exitus sui ab omnibus penis et passionibus |[453] quas pro [v°] peccatis suis timet incurrusse, qui vivis et regnas Deus per omnia secula seculorum.

|[454] Au tiers Pater Noster : Ave Maria. Kirieleyson. Christeleyson. Kirieleyson. Domine, miserere mei. Pater Noster. Ave Maria. |[455] Protege, salva, benedic, sanctifica populum cunctum per crucia signaculum. Morbos averte corporis et anime. Contra hoc signum nullum fiet periculum.

|[456] Domine Jhesu Christe, qui nobis per os prophete tui dixisti « In caritate perpetua dielxi te, ideo atraxi te miserans tui », obsecro ut, |[457] et eandem caritatem que te de celis in terram ad tollerandam omnium passionum tuarum et angustiarum traxit, |[458] caritatem offerre et ostendere digneris Deo Patri Omnipotenti contra omnes penas et passiones hujus famuli tui quas pro peccatis suis timet se meruisse. |[459] Salva animam ejus in hac hora exitus sui. Aperi ei januas vite et fac eam gaudere cum sanctis tuis in gloria, qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitate Spiritus Sanct. |[460] Kyrieleison. Christeleison. Kyrieleison. Pater Noster. Amen.

|[461] Domine Jhesu Christe, qui redemisti nos precioso sanguine tuo, scribe in animam [34 r°] hujus famuli tui vulnera tua precioso sanguine tuo |[462] ut discat in eis legere tuum dolorem contra omnes dolores et passiones quas pro peccatis suis se timet meruisse. |[463] Amore etiam tuo uniateur tibia more  indivisbili quo a te et omnibus electis tuis nunquam possit in perpetuum separari. |[464] Fac eum, Domine Jhesu CHriste, participem sacratissime incarnacionis, passionis, resurrectionis et ascencionis tue. |[465] Fac eam participem sacratissimorum misteriorum et sacramentorum tuorum. Fac eam participen omnium oracionum et bebeficiorum que fiunt in Ecclesia tua sancta. |[466] Fac eum participem omnium benedictionum tuarum, graciarum, meritorum et gaudiorum omnium electorum tuorum qui tibi placuerunt ab inicio mundi |[467] et concede ei ut cum his omnibus in conspectu tuo gaudeat in eternum, qui vivis et regans, et cetera.

|[468] Comme toute la salut de l’honme se demonstre en la fin, ung chascun doibt songnier diliganment qu’il se pourvoie devant la mort d’un compaignon ou amy devot, ydone et leal, |[469] qu’il luy assiste loiaulment lors qu’il sera en l’article de la mort et qui le encourage [v°] a la constance de la foy, pacience et devocion et aussi a confidence et perseverance jusques en fin, |[470] affin que finablement il disse, en l’article de la mort, que toutes les oroisons precedentes soient par lui dites et proferees loyaulment sur luy traveillant a la mort aveux toute diligence et entencion deue et devote. |[471] Toutesfois, pour l’efficace desdites oroisons, la presedente disposicion du morant est neccessaire du tout, |[472] si come en la dessusdite maniere de la science de bien morir il est expressé pluas a plai. |[473] Et pour ce est il neccessaire sur toutes choses a ung chascun veuillant morir bien et seurement |[474] que, ainchois que la mort viengne et ainchois qu’il soit sourprins et occupé de mort, qu’il aprengne a morir et, en la fi, il obtienne la vie qui dure par temps et momens infinitis par tout siecles des siecles. Amen.

|[475] Cy fine le traictiet de bien morir translaté de latin en franchois, que escripvit Jo Francheville, abbé.

|[476] Fait l’an soixante et quinze.

|[477] Et fait par Maistre Mathieu de Cracovia, docteur en theologie.


[8]     Entre et plus et detestable, destable biffé

[11]     desquelz desperance de

[13]    m. pour nous deliz

[16]    .xxxe.

[29]   bannissement en la

[33]    spirituel mq.

[38]   car au malvais

[52]    Entre la et nessance, neccessaire biffé

[56]   plus sonneux et

[57]    est (aprés qui) mq.

[72]    adnement ou advement

[85]   Entre chascun et bon, et de biffé

[86]   qu’il répété (le premier qu’il étant biffé)

[87]   griesves

[89]   griesves ; ase neantif se vigoeur

[90]   est (entre il et escript) mq.

[97]   apostast avec le deuxième s biffé

[101]   Item joel dist

[102]   qui labeure mq.

[103]   Entre mains et de, il biffé

[104] que répété au début du v° ; persevere avec une lettre grattée aprés le e final

[109] Entre ensuivans et le, que biffé

[122]   achor avec une lettre grattée aprés le h

[127]   impetrer avec r final gratté

[132]   ame issi de

[140] Entre le et pecheur, pl biffé

[142]   car la crime

[147]   qui me vendra

[150]   mirent avec deux lettres gratées entre i et r

[159]   sont disposé a ; entre mort et ou, ouq biffé

[161]   aucun sciet en ; trop envis au dessus de la ligne ;  dans la marge de droite, d’une autre main : ce langage est mal couchié Si soit corrigié

[172]   ingratitude avec in exponctué et biffé

[173]   a suscrit

[175]   Entre infere et pas, l biffé

[176]   Ceste Certes

[181]   de leur tirer

[182]   Dans la marge de gauche Ceste complacience se poeut entrendre une vaine glorification de biens fais et que, s’elz viennent, ou sont mis au devant a aucun, soit haittié ou malade, il doit donc selon saint Gregoire : « Nul bien ne peut estre fait de soy sans toy. Sire et tout soit delaissé a toy et rien a moy en caractères plus petits

[194] La ve récrit dans la marge de droit en la cinquisme

[197]   dist lestot sur

[203] Entre qu’il et eschappera, esp biffé

[205] ne mq. ; se répété au début de la page suivante

[206] bon au dessus de la ligne, d’une autre main ; entre chrestien et ains, bon au dessus de la ligne et biffé

[210]   ne de defaillons

[216]   respond

[220] et n’as fiance

[223] et laisse moy el (avec l exponctué) ne

[230] des vrayes catholicques

[232] tu (aprés recongnois) mq.

[233] Je fay que

[236] Entre plus et pour, l

[238] tu propose

[239] chiers

[244] tu y est tenu

[250] s. soit meismes

[258] verscet ; meum répété, le premier meum étant biffé

[268] Entre dilectio et amor, propter biffé

[269] pauperiale corrigé en pauperrime

[270] ut non aquibus corrigé en a canibus

[274] Entre ses et in v., et exponctué ; entre miserrimum et redimere, me biffé

[275] domine d’une autre main, dans la marge de gauche

[276] que (aprés tient) d’une autre main

[292] cuide d’une autre main, au dessus de aude biffé

[294] intestalz

[300] ce au-dessus de la ligne

[309] peril cest diligament

[317] augustin lequel le m.

[324] briesve

[331] mediter mq.

[339] Entre mort et du, et de l’ame biffé

[340] cecy yzas yas e.

[341] les (avec s biffé) disposicions (avec s biffé)

[342] .iije.

[344] il lespoenta ; ung moienne p.

[355] griesve

[356] griesve

[357] seur au dessus de deceu biffé

[367] les (aprés die) répété

[371] aussi des (avec s biffé)

[374] claritatis

[375] quod ij cogitatu ; mortibus viribus et sencibus

[376] Entre illam et qua, quam ab hora coceptionis biffé ; ac implenam s.

[379] begninissimi ; entre fratris et nostri, sui biffé

[380] Entre merito et omissa, materia biffé

[382] Entre prepares et placidissimo, pladicissimo exponctué ; dulce ; pacienciam avec m gratté

[385] Entre qua et animam, si biffé

[386] in extimabilem ; animam, au dessus de la ligne, d’une autre main ; eodem avec e au dessus de la ligne

[388] Entre fraude et spiritum, a biffé

[389] divignitatis ; in signum tuum ; entre locum et refrigerii, reg biffé

[390] Intermerata ; succure

[391] Filii tui répété aprés Jhesucristi

[393] vocem quam (avec m biffé) in ; benignissimam

[394] ac au dessus de la ligne ; sui au dessus de la ligne

[395] amore suivi de deux lettres biffées

[397] (suis) ipsiusque manibus quas

[399] filii

[400] Entre fratris et nostri, tui biffé

[404] (visionis) Quatinus omnipotens

[406] pater quid quit in

[408] Entre karissime et cujus, et si biffé ; terre te formavit ; tuo au dessus de la ligne, d’une autre main : tuo au dessus de la ligne d’une autre main

[409] exercitus ; circumdet

[410] in sinu dans la marge de droite, d’une autre main

[411] in flamms

[412] contremistat

[415] Confundantur igny est ; te tratare tartare ; s. inter (avec n exponctué) ; est au dessus de ejus biffé

[416] Entre inter et paradisi, paradisi biffé

[417] ad au dessus d’une lettre grattée ; entre redemptorum et tuum, tuorum biffé

[418] magnifestissimam

[419] Profetistere ; hoc modo ; patris qui te c. in nomine d’une autre main, dans la marge de droit ; es corrigé en est abrégé ; in te effusus est

[420] Occurant ; succurant ; cheraphin

[422] levitarum omnium e.

[429] pro (aprés quas) d’une autre main, au dessus de la ligne

[439] et (aprés pape) mq.

[443] montem

[444] propter d’une autre main, au dessus de la ligne

[445] Entre angustiis et quas, suis biffé

[448] ajouté en bas de page, d’une autre main

[449] ajouté en bas de page, d’une autre main

[451] egressa est … pro anima dans la marge de droite, d’une autre main

[453] homnibus ; incurrisse au dessus de emeruisse biffé

[456] hos (aprés per) avec h biffé

[458] caritas offerre

[460] ajouté d’une autre main

[463] Amorem (avec m gratté) ut (biffé) uniatur ; etiam tuo d’une autre main, dans la marge de droite

[464] passionis d’une autre main, dans la marge de droite

[469] que (aprés mort) d’une autre main dans la marge de gauche

[475] que escripvit d’une lecture incertaine

[477] d’une autre main