|71 Ensuit la premiere partie de ce livre, c’est assavoir de la louenge de la mort.

|72 En ceste premiere partie de la louenge de la mort, j’ay consideré |73 que, de toutes les choses terribles de ceste vie, la mort corporelle est la tres terrible. |74 Et de ce nous parle le Philozophe au quart livre d’Ethiques, disant en ceste maniere |75 que « De tant que l’ame est plus noble et plus precieuse que le corps, |76 de tant la mort espirituelle de l’ame est plus terrible et plus detestable et plus horrible sans compareson que n’est celle du corps ».

|77 Et, a ce propos, le saint prophete David nous dit en son Psaultier en ceste maniere : |78 Mors peccatorum pessima, |79 c’est a dire que « La mort des pecheurs est tres mauvaise ». |80 Et pour ce pouvons nous considerer le dit d’un versificateur ainsi disant : |81 Fine malo claudi, mala denique vita meretur, |82 c’est a dire que « De telle vie comme l’en a usé communement on meurt », se ce n’est par la Providence de la bonté divine.

|83 Mais, non pourtant, icelluy mesmes prophete si dit en ceste maniere : |84Preciosa est in conspectu Domini mors sanctorum ejus, |85 c’est a dire que « La mort des sainctz bons et justes est tousjours precieuse devant le regard de Nostre Seigneur », |86 en quelque lieu ou de quelque mort qu’ilz meurent.

|87 O ame devote, arreste toy cy ung petit, qui es rachetee du sang de ton doulx Createur, |88 qui t’a faicte a son ymage et semblance, qui t’a faicte compaigne aux anges et capable de beatitude eternelle. |89 Entent et retien la doulceur d’icelluy du quel il est dit que c’est sa propre nature que d’estre piteux. |90 Croy certainement que la mort des martirs et aussi des autres justes [a iiii r] et benoitz crestiens n’est pas seulement precieuse devant le regard de Dieu |91 mais aussi, avecques ce, la mort des povres pecheurs, vrais contritz et repentans de leurs defaultes, demandans a Dieu misericorde, |92 les quelz sont mortz en vraie foy et unité de saincte Eglise.

|93 Et de ceci parle clerement le glorieux evangeliste monseigneur saint Jehan en son Apocalipse, disant : |94 Beati mortui qui in Domino moriuntur, |95 c’est a dire « Benoitz sont ceulx qui meurent estans en la grace de Nostre Seigneur Jesucrist ».

|96 Mais, pourtant, il ne nous suffit pas se nous n’avons autre tesmoignage de la Sapience divine, qui dit ainsi : |97 Justus, si morte preoccupatus fuerit, in refrigerio erit, |98 c’est a dire que « Se l’omme juste a esté occupé de la mort, il sera mis en lieu de repos et aura refrigerement » |99 s’il est ainsi que luy, qui est a mourir, resiste prudentement et constamment aux temptacions et autres maulx les quelz il peut souffrir et endurer, |100 luy estant en la bataille de la mort, en la maniere qu’il sera manifeste es choses ensuyvantes.

|101 Et, pour ceste cause et consideracion, aucun sage, parlant de la louenge de la mort des bons en tant comme il luy est possible, nous dit en ceste maniere : |102 Mors nichil aliud est quod exitus de carcere, finis exilii, deposicio oneris gravissimi. |103 Id est corporis omnium agritudinum terminacio, omnium periculorum evasio, omnium malorum consummacio, omnium vinculorum disrupcio, debiti naturalis solutio, reditus ad patrial, ingressus ad gloriam. |104 C’est a dire que « La mort n’est autre chose que yssue de chartre, fin de tourment et d’exil, despoullement de tres grief et pesant fais, |105 c’est assavoir du corps terminacion de toutes maladies, evasion et fuyte de tous perilz, consummacion de tous maulx, rompement et destruction de tous liens, paiement de la debte naturelle, retour de lieu estrange a son propre pays et entree en la benoiste gloire ».

|106 Et a ce propos parle l’Ecclesiastique, en son septiesme chapitre, qui dit en ceste maniere : |107 Melior est dies mortis die nativitatis, |108 c’est a dire que « Le jour de la mort est meilleur que n’est le jour de la nativité ». |109 La quelle proposicion et autorité doit estre entendue seullement des bons et de ceulx qui sont eslus de Dieu,[a iiii v] |110 car on doit savoir et entendre que le jour de la nativité ne le jour de la mort ne peut estre dit bon en nulle maniere aux mauvais et reprouvéz. |111 Pour la quelle cause, tout loyal et bon crestien et, avecques ce, tout pecheur vray contrit et repentant ne se doit en nulle maniere troubler ne courousser de la mort corporelle |112 mais, sans nulle crainte, par raison de sa pensee, la quelle doit dominer la sensualité, icelle mort reçoyve et porte pacientement et soustienne, |113 commetant plainement et conformant sa voulenté en toute maniere et en ceste chose a la voulenté divine |114 ainsi comme chacun est tenu se bien et sceurement veult passer de ce monde et de ceste misere et aller au royaulme celestiel.

|115 Et a ce propos aucun sage dit : |116 Bene mori est libenter mori, |117 c’est a dire que « Bien mourir est voulentiers mourir ». |118 Et mesmes icelluy sage adjoint et dit : |119 Ut satis dixerim, nec anni nec dies faciunt sed animus, |120 c’est a dire que « La multitude des jours ne le nombre des ans ne sont point cause de soy acorder a mourir mais le courage et la voulenté seulement font ce ».

|121 Quant il est donc necessaire et de droit naturel et mesmes que du tout en tout il fault mourir, en quelque maniere et quant et comment et ou Dieu le Tout Puissant vouldra, |122 il est expedient et tres utile estre toujours content de la voulenté de Dieu, car elle est bonne, juste, droicturiere et saincte, sans faire a nulle creature tort. |123 Car, de cecy, nous est escript et tesmoigné au livre des Collacions de Cassien, notable docteur et prudent, disant : |124 Fidelissimus Deus omnia que videntur, vel adversa vel prospera, pro nostris utilitatibus dispensat |125 magis quia est pro suorum salute et commodo providus atque sollicitus quam nos ipsi simus pro nobis, |126 c’est a dire que « Nostre Dieu et benoist Createur est tres loial pour nous, |127 car, combien que les choses nous semblent estre de prosperité ou d’aversité, icelluy benoist Redempteur, doulx, piteux, debonaire et misericors nous les baille et dispense totalement pour nostre salut, |128 car certainement Nostre Createur est plus songneux et plus curieux de nostre singulier prouffit et utilité que nous ne sommes nous mesmes ».

|129 O creature raisonnable, esconte, retien et met en ton cueur les paroles dites. [a v r

|130 Et, pour ce donc, quant toy mortel nullement ne peux fuyr ne evader la mort,|131 il est convenable, par necessité de salut, la mort, la quelle ta sensualité refuse et recalcitre, avoir acceptable quant Dieu vouldra, |132 voluntairement la recevoir |133 sans murmure et sans contradiction de ta pensee bien disposee.

|134 Car Seneque l’exorte et dit ainsy : |135 Feras non culpes quod imputare non vales, |136 c’est a dire que « Se tu ne peux muer a ta voulenté pour nulle chose, tu le dois paciaument porter », |137 car autrement il ne te porteroit nul prouffit. |138 Car, selon ce que icelluy mesmes Seneque nous dit : |139 Si vis ista quibus urgeris effugere, non ut alibi sis oportet sed alius, |140 c’est a dire que « Se tu veulx fuyr et evader la chose pour la quelle tu seroies contraint, il ne fault point que tu soies en autre lieu, |141 mais il fault que tu soies autre ». |142 C’est a entendre que tu soies d’acort, affin que plus legierement, sans autre difficulté, tu prouffites en la chose la quelle tu ne peux ne changer ne muer.

|143 Pourtant donc que le loyal et bon crestien ou povre pecheur contrit et repentant puisse bien mourir et sceurement, |144 il appartient de necessité qu’il sache mourir, c’est a dire qu’il sache estre content quant l’eure de sa mort sera venue. |145 Et, comme Dieu son Createur, aignel sans tache, de sa voulenté s’est livré a mort pour luy, aussi, que de sa voulenté, sans murmure, sans contradicion, ainsi qu’il est dit devant, mette peine de la recevoir pour l’amour de Dieu affin qu’elle luy puisse prouffiter a son salut.

|146 Mais, affin qu’on sache que c’est que savoir bien mourir, ung docteur sage et devot nous l’enseigne, disant en ceste maniere : |147 Scire mori est paratum habere cor et animam cogitantem omni tempore ad superna tu, |148 quandocumque mors venerit, paratum illud iveniat et absque ulla retractatione eam recipiat quasi qui socii sui adventum desideratum expectat, |149 c’est a dire que « Savoir mourir est en tout temps avoir son cuer appareillé et son ame pensante a la joye souveraine, |150 affin que sans retraction il reçoyve la mort en l’atendant ainsi comme celluy le quel determinement attent l’advenement de son compaignon loyal et parfait amy ».

|151 Et aussi, avecques tout ce, tu ensuyvras le conseil de ce poete Chaton, qui dit ainsi : |152 Fac tibi preponas mortem non esse timendam, [a v v] |153 c’est a dire « Que tu faces tant en ta vie devant ta mort que tu n’aies point cause de la craindre », |154 car la mort espie tousjours et regarde l’eure que Dieu nous vouldra par elle appeler. |155 Car, ainsi qu’il est escript, |156 Mors ubique te expectat et, si sapiens fueris, ubique eam expectabis, |157 c’est a dire que « En quelque lieu que tu soies, la mort te attent, mais, se tu es sage, en quelconque lieu que tu seras, tu l’attendras ».

|158 Et, a cause de ces choses devant dictes, pour ce diray je bien sans nulle difficulté que la science de la mort est la science la plus, et la tres utile de toutes les sciences, |159 en la quelle les religieux principallement, plus que nulles autres personnes, continuellement et sans nulle cesse, quotidiennement et sans relache, doivent estudier par plus grant soing et grande sollicitide affin que celle science puissent apprehender et apprendre.

|160 Et, combien qu’il soit ainsi que principallement l’estat et ordre de religion ait besoing et necessité d’icelle science plus que nul autre estat, |161 touteffois toute autre personne, soit prestre ou clerc ou d’autre estat quel que il soit, soit sain ou malade, soit appareillé ou disposé a mourir ou non, |162 a tout le moins quant il plaira a Dieu, icelluy est tenu obeïr et conformer sa voulenté a la voulenté de Dieu. |163 Et, certainement aussi, non pas les religieux seullement mais, avecques ce, ung chacun bon et devot crestien le quel veult et desire bien et sceurement mourir doit vivre |164 en telle maniere qu’il soit prest et appareillé, quant Dieu son Createur le vouldra avoir, affin qu’il puisse voulentiers mourir. |165 Et aussi, il doit avoir sa vie en pacience, considerant l’ennuy, le travail et la misere de ceste vie, par ardeur et desir du royaulme celestiel, |166 et dire avec le prophete David : |167 Heu me, quia incolatus meus prolongatus est !, |168 c’est a dire « Helas, tant le labour de ceste vie presente me semble long ! ». |169 Et tout bon crestien doit avoir sa mort en desir par l’enseignement de l’apostre saint Pol, quant il dit : |170 Cupio dissolvi et esse cum Cristo, |171 c’est a dire « Je desire de jour en jour estre deslié de ce corps et estre avecques Jesucrist en son benoist royaulme ».

|172 Ces choses briefvement dictes de la science de bien mourir suffisent pour ceste premiere partie.


110 Leçon non conservée : maniere au mauvais
114 Leçon non conservée : est tenue se r.
116 Note : Sénèque, Epistulae morales ad Lucilium, I, 4
119 Note : Sénèque, Epistulae morales ad Lucilium, VI, 61
123 Leçon non conservée : des consolacions de
124 Note : Jean Cassien, Collationes patrum in Scithico eremo commorantium, I, 6, 11
125 Leçon non conservée : magisque et pro
127 Leçon non conservée : choses lesquelles nous
131 Leçon non conservée : salut que la
135 Note : Sénèque, Epistulae morales ad Lucilium, XCIII
139 Note : Sénèque, Epistulae morales ad Lucilium, CIV
147 Note : Henri Suso, Horologium Sapientiae, II, II
152 Note : Caton, Libro de moribus, cité par Vincent de Beauvais, Speculum doctrinale, 5, 115
156 Note : Bernard de Clairvaux, Meditatio de humana conditione, III (De dignitate animae)
167 Note Psaumes, 120, 5