|290 Ensuit la .iiie. temptacion.

|291 Cy commence la tierce temptacion, qui se nomme impacience.

[159r] |292 La tierce temptacion est impacience, qui est contre charité, |293 par la quelle nous sommez tenuz de [159v] aymer Dieu sur toute chose et nostre proesme comme nous mesmes, |294 car, ainsi, quant vient a l’article de la mort, les malades seuffrent moult grant douleur de cœur |295 et mesmement ceulx qui ne mourent pas de mort naturelle |296 mais par accidens si comme par fievres, pestilence ou autres excés |297 par les quelz les pluseurs morent a grant douleur et a plus de traveil que ne font ceulx qui meurent de mort naturelle, c’est a dire de vieillesse, si comme nous le veons chascun jour.

|298 Puis est ainsi que les maladies sont aucunneffois tres grieves d’elles mesmes et les aucuns malades si foebles de couraige |299 que, si tost que l’infirmité ou maladie les destruit ung pou griefment, |300 ilz se rendent si tres impaciens |301 que bien souvent ilz en perdent le sens et la memoire et toute congnoissance de Dieu et dont bien souvent advient [160r] qu’ilz s’en perdent, dont c’est pitié.  |302 Sur quoy aussi dit saint Jerosme : |303 Si quis cum dolore egritudinem vel mortem patitur seu accipit, signum est quod sufficienter Deum non dilligit |304 « Se celuy qui est malade porte en douleur sa maladie et d’elle prent impacience et en elle reçoit la mort, c’est signe qu’il n’aime pas souffisamment Dieu ».

|305 Et, pour ce, est necessaire a tout homme qui desire bien mourir que, en quelque maladie que Dieu luy envoye, il ait pacience sans soy enyrer ne troubler par elle nullement, |306 car Dieu les nous donne aucunes fois a nostre probacion. |307 Et saint Pol dit : |308 Caritas paciens benigna est |309 « Charité paciente et souffrente en toute humilité est tres benigne et agreable a Dieu ». |310 Disant saint Gregoire en ses Morales : |311 « Toutes les choses que nous souffrons sont justes ». |312 Et l’Apostre dit : |313 « Toutes les passions que nous souffrons en ce monde ne sont nul[160v]ment dignes au regart de la gloire a venir ».

|314 Et pour ce est il chose injuste de se tenner ne enyrer pour les passions et maladies que nous seuffrons, pourtant dont devon nous prendre pacience et par elle deduire noz infirmitéz, |315 car, comme dit saint Luc : |316 In paciencia vestra possidebitis animas vestras |317 « En pacience vous possesserés voz ames ». |318 Et, si comme en pacience se possede l’ame, ainsi par impassience et murmuration, elle se perd et dampne, |319 tesmoing saint Gregoire en ses Omelies : |320 Regnum celorum nullus murmurans accepit |321 « Nul qui se enire ne possessera ja le royaulme des cieulx », |322 Quia opportuit Christum pati et sic intrare in gloriam suam |323 « Car il a falu que Nostre Seigneur Jhesucrist ait souffert et ainsi soit entré en sa gloire ».

|324 Nous veons que les pluseurs sont tant compassiens aux [161r] maulx d’aultruy que, par compasion, ilz se parforcent reconforter et consoler de fait et de parolles les malades en toutes manieres a eulx possibles, la quelle chose chose louable est.  |325 Moult par plus fort rayson nous devons parforcier avoir en noz infirmitéz pacience et les supporter constamment |326 si comment veult l’Appostre, disant : |327 « En mes infirmitéz, je me glorifiray aussi. »

|328 Considere que les maladies que nous seuffrons devant la mort nous sont comme ung purgatoire |329 quant on les supporte paciemment en louant Dieu. |330 Comme Albertus dit : |331 « Nous n’avons pas seullement besoing de maladie es choses qui sont a nostre consolacion mais aussi en celles qui sont en nostre affliction » |332 et saint Gregoire dit : |333 « C’est par divine dispensacion que, en grant vice, grant maladie soit adjoustee ». |334 Et pour ce doit le pacient dire avec saint [161v] Augustin :  |335 Domine, hic ure, hic seca, ut in eternum michi parcas |336 « Sire, quant tu vois que je seuffre et suis en angoisse, viens a moy et brule en moy et decouppe ainsi qu’il te plaira affin que tu me pardonnez eternellement ». |337 Misericorditer Deus adhibet temporalem severitatem ne eternam inferat ultionem. |338 Et saint Gregoire dit : |339 « Dieu use aucunesfois de rigueur contre nous en ce monde misericordieusement affin qu’en l’autre il nous actraye et ne prengne pas eternelle vengence de nous ».

|340 Nullez tribulacions doncques ne te doivent esmouvoir ne perturber, |341 car ilz monstrent que Jhesucrist ne te veult relenquir ne habandonner, |342 en ensuivant ce que escript saint Augustin et saint Gregoire : |343 Mala que nos hic pungunt ad Deum nos ire compellunt |344 « Les maulx que nous souffrons en ce monde nous pressent et contraignent [162r] d’aler a Dieu et avoir joye pardurable ».

|345 Et pour certain saichés que le salut de l’ame ne se fait point es plaisirs de la chair ne es voluntéz mondaines mais eternelle dampnacion. |346 Come dit saint Augustin : |347 Signum magnifeste dampnacionis est beneplacita assequi et a mundo diligi |348 « Signe tres evident et magnifeste de dampnacion est avoir ses desiers acomplis en ce monde ». |349 Et de rechief : |350 Mirum est omnibus in eternim dampnandis omnes lapides non surgunt in solacium |351 sed magis mirum est quod omnibus in eternum salvandis omnes lapides non surgunt in periculum |352 « Merveille est, dist il, que ceulx qui doivent estre dampnéz que les pierres et caillous ne se lievent a leur soulas, |353 mais plus grant merveille est que a ceulx qui sont et doivent estre saulvéz que les pierres ne s’eslievent a leur peril et encombrement ».

|354 Oste donc de toy impacience comme venimeuse pestilence |355 et coeuvre [162v] toy de l’escu tres fort de pacience par le quel tous les ennemis et adversaires de l’ame sont facillement surmontéz et vainquus |356 et regarde a Nostre benoist Saulveur et Redempteur Jhesucrist le tres pacient et aussi de tous les sains qui ont souffert et enduré jusques a la mort. |357 Et doit on principallement considerer qu’il n’est rien plus nuysant que impacience, |358 car elle divertit et separe la personne de l’amour de Dieu, |359 comme Nostre Seigneur mesmes le dit : |360 Super quem requiescet spiritus meus nisi super quietem et humilem corde ? |361 « Mon esperit ne reposera ne ne sera fors sur l’umble et paisible de cœur ».

|362 Saichéz oultre que pacience doit tres diligemment estre gardee et cherement tenue, car elle est tres necessaire, |363 comme dit saint Pol : |364 Paciencia est vobis necessaria. |365 Et saint Gregoire : |366 Nunquam servari concordia nisi per 163r] pacienciam valet |367 « Jamais ne peut estre maintenue ne gardee concorde fors par pacience ».

|368 Et, aprés, elle nous est tres utille et prouffitable, comme dit Nostre Seigneur : |369 In pasciencia vestra possidebitis animas vestras |370 « En vostre pacience possederés voz ames », |371 c’est a dire, en portant paciemment et en souffrant les paines et tribulacions qui vous survendront en ce monde, vostre ame en aura joye pardurable. |372 Et saint Gregoire dit : |373 « Pour ce donc, quant celle temptacion avient, nous nous devons armer de la vertu de pacience et de charité ».

|374 Car aussi impacience est contre charité et qui est sans charité il est sans salut, |375 car en vraye charité se treuve tousjours pacience qui supporte tousjours toutes choses propres et adverses d’un egal couraige. |376 Se nous avons hardement de nous exposer aucunesfois et commectre les maulx jus[163v]ques a mort pour complaire aux princes terriens en esperance d’acquerir leur grace qui est fresle et tantost passee, |377 pour quoy ne nous devons nous mieulx enhardir de supporter les maulx que Dieu nous donne pour acquerir vie sans fin ! |378 Et saint Gregoire dit : |379 Melioris meriti est adversa tollerare quam bonis opperibus insudare |380 « Tu ne saroies faire œuvre de plus grant merite que d’avoir pacience en tes adversitéz ».

|381 Item, iceluy Gregorius : |382 Sine ferro martires esse possumus |383 « Sans fer nous pouons estre martirs » |384 se vrayement gardons et soutenons pacience en nostre couraige. |385 Et Salmon dit : |386 Melior est paciens viro forti et qui dominatur animo suo expugnatore urbium |387 « C’est chose plus notable et meilleur a l’omme pacient |388 qui scet vaincre et dominer son couraige en ses adversitéz que n’est fort homme [164r] expugnateur et conquesteur de villes et citéz ». |389 Certes, comme dit saint Augustin : |390 « Il n’est riens difficille ne impossible a celuy qui bien ayme. »


290 Note : Une illustration sur une hauteur de 20 lignes. Le texte reprend sur les 4 dernières lignes.
303 Note : Passage prêté à Jérôme (parfois prêté à Jean) dans de nombreuses versions en latin et en langues vernaculaires, mais non identifié.
306 Leçon non conservée : probaticion
308 Note : Paul, Première Épitre aux Corinthiens, 13, 4.
311 Note : Grégoire Ier, Moralia in Job, XVIII.
313 Note : Paul, Épitre aux Romains, 8, 18.
316 Note : Luc, 21, 19
320 Note : Grégoire Ier, Homéliae in Evangelia, XIX
324 Leçon non conservée : chose se chose
327 Note : Paul, Deuxième Épitre aux Corinthiens, 12, 9
331 Note : Albert le Grand, Enchiridion de virtutibus veris et perfectis, XXV, 4
333 Note : Grégoire Ier, Homeliae in Evangelia, XIX
335 Note : Augustin, Enarrationes in Psalmos, XXXIII, sermo II, 20
337 Note : Augustin, Epistula ad Marcellum, V
343 Note : Grégoire Ier, Moralia, XXVI, XXIV
347 Note : Le renvoi à saint Augustin se fait ici à travers Pseudo-Eusebius Cremonensis, De morte Hieronymi ad Damasum, XXV
350 Note : Pseudo-Eusebius Cremonensis, De morte Hieronymi ad Damasum, XXV
352 Note : grant soulas merveille avec soulas exponctué
360 Note : Ésaïe, 66, 1-2
364 Note : Paul, Épitre aux Hébreux, 10, 36
366 Note : Grégoire Ier, Moralia in Job, XXI, XXI, 33
369 Note : Luc, 21, 1
373 Note : Référence non identifiée
379 Note : Grégoire Ier, Homeliae in Evangelia, II, XXXV, 7
382 Note : Grégoire Ier, Homeliae in Evangelia, II, XXXV, 7
386 Note : Proverbes, 16, 32
390 Note : Manuel de saint Augustin, XXIV