|420 S’ensieut l’orrible miroir que descript sainct Jheromme touchant la mort.

|421  « Mes tres chiers freres, dist monseigneur sainct Jheromme, sachiéz que l’ame istera du corps non pas de son gré mais en grant crainte, |422 car, ainsi comme Adam combati contre Lucifer et fut vaincu, ainsi conbatera l’ame contre le corps et contre la mort et sera aussi vaincue. |423 Et comme Adam, puis qu’il fut [17v] vaincu, fut bouté hors de paradis, pareillement, quant l’ame est vaincue de la mort, elle est expulsee et chassie hors du corps.

|424 Et, quant l’orrible mort lie le corps et a victore de lui, lors dist elle par trois fois « O ! O ! O ! », |425 comme s’elle voloit dire : |426 « O ! com orguilleux tu as esté jusques a ceste heure ! |427 O ! com delicieusement as vescu en boire et mengier ! |428 O ! comme tu as esté precieusement et pompeusement vestu !  |429 Comme fort ! |430 Combien legier !  |431 Je te prie, dy moy pour quoy ne te enorguillis tu maintenant ? |432 Ou est ton esperance ? |433 Pourquoy ne ez tu richement vestus ? |434 Pourquoy ne te remues tu ? |435 Ou sont maintenant tes forces ? |436 Pourquoy n’as tu cure de tes opulentes richesses, de ton argent, de ton or, de tes vestemens precieux, de ta beauté, de ta femme, de tes filz et filles, de tes cousins et amis ? |437 Et ou est ta puissance ? |438 Pourquoy ne combas contre moy fortement ?  |439 Bien voy que maintenant t’ay vaincu. |440 Et ne t’ay je lyé mains et piedz ? |441 Pourquoy ne recognois tu tes amis ?  |442 Pourquoy ne parles tu a moy ? |443 Tes dentes, pourquoy sont ilz desnuéz ?  |444 Pourquoy sont tes yeulx clos ? [18r] |445 Tes narines, pour quoy sont elles si angoisseuses ? |446 Pourquoy se appallist ainsi ta face et ton corps se amaigrist ? » |447 Lors dist la mort : |448  « O ame, is hastivement, car en ce corps ne demourras plus longuement. » |449 A celle horrible voix s’esmouvera l’ame et vendra aux levres et dira : |450  « Par vous me convient issir. » |451 Responderont les levres : |452  « Par nous n’entras ou corps ne par nous n’en ysteras. » |453 Lors se part d’illec et va aux narines.  |454 Les queles lui respondent comme les levres. |455 Aprés s’en tourne aux yeulx et puis aux oreilles, |456 mais par elles ne puet avoir passage. |457 En fin va a la sommité du chief et par illec se part du corps, |458 car par illec y entra et d’illec doit issir. |459 Adont se tient en celle sommité et regarde ça et la, ou elle voit moult de miseres, s’elle n’est du nombre des sauvéz. » |460 Et, s’elle est dampnee, lors dist elle a soy mesmes : |461  « O maudite excommuniee adultere et parjure que tu es ! » |462 Lors jette son regard sur l’aube, qu’elle receut es sains fons de batesme blanche et sans aucune tache, plus noire que le corbault ramage. |463 Si dist en suspirant miserablement et horriblement, criant avec pleur inen[18v]narrable : |464 « Las, las, las ! Qui est cellui qui a mué et changié mes vestemens et comment ? |465 N’estoient elles plus blanches de la nesge ? |466 Et elles sont maintenant plus noires que poye. » |467 Lors vient le dyable qui la povre ame a seduitte et le conseil du quel elle a suivy en ce monde et dist : |468 « O amie, ne te vueilles merveillier. |469 Je suis cellui qui t’ay preparé cestui vestement, mais tu n’es pas seule de ceste parure, car la pluspart du monde en est contaminee. » |470 Lors dist l’ame : |471  « Et qui ez tu ? ». |472 Dist le dyable : |473  « Et ne t’ay je dit que je suis cellui qui  t’ay preparé ces vestemens ? |474 Et t’ay monstré ma vie et tu m’as jusques a cy suivy et bien obeÿ, creut et labouré. |475 Pourquoy je t’ay appareillie ta place en mon regne ou quel sera pleur sans risee, strideur de dens sans cesser, tristresse sans leesse, faim sans mengier, soif sans boire, |476 tenebres sans lumiere, pueur sans odeur, doleur sans solas, plaintes sans remede, cris sans silence, murmure sans reverence, |477 ullemens sans maniere, feu inextinguible sans refroidement, vens impetueux sans transquilité, froidure sans maniere, chaleur sans termination, |478 povreté [19r] ou pluiseurs quierent morir mais morir ne peuent, et ou tous noz princes et seigneurs sont vestus de telz vestemens comme toy, c’est assavoir Belsebuch, Behemoth et Fagiel. |479 O ame, lieve toy et viens avec moy. |480 Veci mes compaignons qui viennent contre toy chantans chansons de doleur et de tristresse et moult amers. » |481 Lors survient le bon angele de Dieu qui estoit commis a sa garde par la permission divine et dit : |482 « Benoit soit cellui qui en ce monde a evité et fouy ce maudit vestement que tu portes. |483 O, comme tu ez maleureuse ! |484 O amie du dyable ! O maudite creature ! O malediction de Dieu omnipotent ! |485 Avec toy ay esté et si ne m’as pas veu. |486 Je t’ay apris et enseignié et tu ne m’as pas entendu. |487 Va maintenant es mains du dyable et voy le lieu infernal qui t’est preparé. |488 Dés maintenant, tes euvres t’ont jugié. |489 Veci le jour de fureur, de calamité et de misere et de moult grant amertume. » |490 Adont, la miserable ame, combien que envis, le convient entrer en tenebres et ça et la circuir les lieux infernaulx par sept jours continuelz. |491 Ou .viiie. jour retourne l’ame au corps ou [19v] quel elle veult de rentrer. |492 Et, quant elle voit qu’elle n’i puet, adont le maudit et opprobrie, disant : |493 « O temple du dyable, tes euvres m’ont souillie. |494 O maudite terre ! |495 O habitation du dyable, lieuve toy maintenant hastivement |496 et viens avec moy affin que tu voies le lieu de mes tourmens qui par ta coulpe me sont appareilliés, es quelz je serai jusques au jour du grand Jugement. |497 Et aprés seras avec moy en celle mesme dampnation eternelement. |498 O miserable corps, dist l’ame, maudis soient tes yeulx, qui onques ne vouldrent veoir la lumiere de verité et la voie de la clarté de Dieu. |499 Maudites soient tes oreilles et ta langue, car oncques ne gousterent les joyes du Pere eternel ne oncques n’ouvrirent les huys de la bouche ne de l’oÿe a la loenge de leur Createur. |500 Maudites soient tes mains, car par elles n’as donné ausmones aux povres. |501 Maudites soient les pensees de ton corage, car elles me incitoient a mauvais conseil. |502 Maudis soient aussi tes piedz, car ilz n’ont volu aller a visiter les sainctes maisons de Dieu. |503 Maudis soient tous [20r] membres, car par eulx ay perdues les joyes des cieulx. |504 Et maudictes soient aussi toutes tes euvres, car elles m’ont acquis les tourmens pardurables, des quelz nous vueille delivrer Nostre benoit Sauveur par sa digne misericorde. |505Amen. »


423 Variante de Q : vaincu et boutez
436 Variantes de Q : filz de tes filles, cousisn et a.
453 Variante de Q : et s’en va
457 Variante de Q : entra et par illec en doit
459 Variante de Q : en icelle
468 Variante de Q : O anme ne
470 Variantes de Q : Et (aprés dyable) manque ; je pas dit ; t’a preparé
478 Variante de Q : de telz vestemenz manque
479 Variante de Q : ameres
490 Variante de Q : ame manque
491 Leçon non conservée : O viii. ― Variante de Q : corps auquel
496 Leçon non conservée : aternelement
502 Variante de Q : a (aprés aller) manque