[8r]
|93 S’ensuit la tierce temptation dyabolique qui s’appelle impatience.
|94 In hac autem figura tertius modus quo morituri temptantur notari poterit. |95] Et hic fit per impatientiam per quam caritas qua Deum super omnia diligere tenemur utique affenditur decumbentibus. |96 Itaque in lecto mortis maximus dolor corporis accidit precipue his qui non morte naturali sed frequenter ex accidentibus, puta febre vel apostemate aut alia infirmitate gravi et longa, dissolvuntur, |97 nam ad mortem indispositi et invite morientes per hujusmodi infirmitates ne pius afficiuntur ut plerique ex nimio dolore et impatientia amentes et insensati videntur ut in multis est expertum. |98 Ex quo vere constat quod tales utique in vera difficiunt caritate.
|99En ceste hystoire, la tierce maniere de temptacion peult estre notee, laquelle est par impatience, |100 par laquelle la vertu de charité et d’amour, de laquelle sur toutes choses nous debvons aymer Dieu [8v] et magniffier, tellement que, au lict de la mort, tres grant douleur vient |101 et a ceulx mesment qui meurent par accident, de fiebvres pestilentialle ou appostume ou aultre grant maladie et longuement sont travaillés a la mort indisposéz. |102 Par laquelle chose, maintes fois, ilz meurent maulgré eulx et souventes fois par telles maladies et travaulx et par deffaulte de charité, d’amour et de patience. |103 Et plusieurs fois, par grans douleurs, ilz sont hors du sens et enraigéz, |104 ainsi comme en plusieurs il est experimenté, par impatience que l’ennemy leur procure a leur faire perdre patience |105 affin qu’i se puisse mectre avecq luy a dampnation perpetuelle.
[9v] |106 La tierce consolation angelicque, c’est patience en maladie.
|107 Contra impatientiam caritati contrariam, his qui per eam temptantur, ut secure bene moriantur expedit ut in quacunque infirmitate |108 quantumcunque afflictiva, longa vel brevi ante mortem et in morte non murmurent |109 sed sint patientes eorum infirmitates respectu aliarum infirmitatum leviores estimandas libenter sustinendo eo quod infirmitas ante mortem sit quasi purgatorium cum tollentur sicut opportet. |110 Debet etiam quisquis infirmus et precipue mortuus in signum patientie dicere cum Augustino : |111 « Domine, hic seca, hic ure ut in eternum michi parcas. » |112 Cuncta enim que patimur justa sunt, unde valde injustum censetur si de justa passione murmuramus.
|113 Quant le mauvais esprit tempte le malade par l’impatience, qui est contraire a charité, il convient au malade, affin qu’il puisse bien mourir et seurement, [10r] d’avoir bonne patience et soy garder de murmurer, |114 quelque maladie qui luy adviegne, |115 car le malade doibt extimer et considerer que sa maladie, au regard des aultres, est moult legiere et voulentiers la doibt soustenir. |116 Comme il soit ainsi que le malade devant la mort soit en ung purgatoire et ainsy le benoist Createur faict grant grace a ceulx qu’i purge en ce monde. |117 Ainsi chascun bon catholicque, homme et femme, et mesment au lict de la mort, doibt dire a Dieu comme dit Monsieur sainct Augustin, qui dit a Dieu : |118 « Sire, brusle moy yci et me purge affin que eternellement tu me pardonne. » |119 Car toutes choses que nous souffrons sont justes, dont chose injuste est de murmurer et de juste passion. |120 Et aussi il doibt considerer la grande patience que les martyrs ont souffert pour venir au benoist royaulme de paradis, |121 comme fit sainct Laurens, sainct Estienne, saincte Barbe, lesquelz le bon ange monstre a la figure dessus.
93 Note : Une illustration pleine page sur le 7v.
96 Leçon non conservée : longa dissoluittur (nam)
97 Leçon non conservée : amantes
105 Note : Suivent 9 lignes laissées en blanc.
106 Note : Une illustration pleine page sur le 8v.
107 Leçon non conservée : quantumcunque afflictiam longa
109 Leçon non conservée : sed sunt p. ; sit quali purgatorum
111 Note : Augustin, Enarrationes in Psalmos, XXXIII, II, 20
118 Note : Augustin, Enarrationes in Psalmos, XXXIII, II, 20
121 Note : Suivent 3 lignes laissées en blanc.